1.Indicateurs de succès b) i) et ii), supprimer le mot « exact ».
在绩效指标(b)㈠㈡中,删除“不容置疑地”。
2.Dans l'énoncé des indicateurs de succès i) et ii) de l'alinéa b, supprimer les mots « exact et ».
在绩效指标(b)㈠㈡中,删除“不容置疑地”。
3.Cela ne fait aucun doute et, par ailleurs, les derniers rapports et études en date sont unanimes sur ce point.
这一点毫无疑问,此外,关于该问题最新报告调查也不容置疑地表明了这一点。
4.S'agissant de la question des châtiments corporels infligés aux enfants, la Suède a noté qu'en droit ces châtiments ne sont pas expressément interdits en Pologne.
关于对儿童罚问题,瑞典指出,波兰没有不容置疑地绝对禁止对儿童罚法律。
5.L'affrontement entre Israël et le Hezbollah, qui a duré un mois et a entraîné d'immenses destructions et d'énormes pertes en vies humaines, l'a incontestablement prouvé.
以色列与真主党导致巨大破坏生命损失历时一个月对抗已不容置疑地证明了这一点。
6.Dans la Déclaration du Millénaire, nos présidents et premiers ministres ont annoncé clairement leur volonté politique de faire une place au processus de réforme du Conseil.
我们各国总统总理都在《千年宣言》中不容置疑地公开表达支持安理会改革进程政治意愿。
7.Cette entité n'a pas le droit d'accuser d'autres pays d'être des États voyous car elle a, incontestablement, prouvé que c'était elle le plus grand État voyou.
这个实无权指控其它国家是流氓国家,因为它已不容置疑地证明,它自己是一个最大流氓国家。
8.Outre sa prospérité, qui dynamise les économies asiatiques, sa présence active dans plus de 130 pays concourt indéniablement au développement économique et culturel dans le monde.
它繁荣是亚洲动力,除此外,它在130多个国家积极存在不容置疑地促进了世界文化发展。
9.Il est indéniable que l'histoire a démontré la grande utilité de la participation des organisations et mécanismes régionaux à la prévention et au règlement pacifique des conflits.
历史不容置疑地表明了区域组织安排在参与预防冲突平解决冲突方面价值。
10.Il ne doit pas y avoir de doute quant à notre engagement à long terme à aider les pays touchés à relever les défis auxquels ils sont confrontés.
必须不容置疑地阐明,我们长期致力于帮助受灾国克服它们所面临种种挑战。
11.De plus, le représentant a depuis fourni une procuration signée par Abbassi Madani, qui l'autorise expressément et de manière certaine en l'espèce à le représenter devant le Comité.
12.De plus, M. Mesli a depuis fourni une procuration signée par Ali Benhadj, qui l'autorise expressément et de manière certaine en l'espèce à le représenter devant le Comité.
13.Les pratiques israéliennes d'occupation imposées au peuple palestinien prouvent au-delà de tout doute que le Gouvernement israélien n'est pas sérieux quand il prétend réaliser une paix juste au Moyen-Orient.
以色列占领当局针对巴勒斯坦人民实施行径不容置疑地证明,以色列政府对实现中东公正平没有诚意。
14.Les récents rapports publiés par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat ont confirmé sans l'ombre d'un doute la corrélation qui existe entre le réchauffement accéléré de l'atmosphère et la hausse du niveau des mers.
政府气候变化问题小组最近发表报告不容置疑地证实日益加快气候暖化与海平面上升联系。
15.En effet, la création de tribunaux pénaux internationaux, d'un Tribunal spécial pour la Sierra Leone et la naissance de la Cour pénale internationale portent à l'optimisme et prouvent sans le moindre doute que le monde veut mettre un terme à l'impunité.
16.La question de la création d'une institution mondiale chargée du travail des migrants doit être considérée sous l'angle des résultats pratiques réalisables sur la base du principe du droit incontestable des États de décider de leurs propres priorités en matière de migrations.
17.Il a été jugé préférable de parler uniquement du prononcé de la sentence pour ne laisser subsister aucun doute sur le fait que l'arbitrage lierait toutes les parties, qu'il s'agisse des parties initiales ou de celles qui s'étaient jointes par la suite.
18.La crise financière asiatique qui a durement éprouvé les économies des pays de la région est une preuve flagrante qu'il est nécessaire de contrôler et d'équilibrer la mondialisation alors que la communauté internationale s'achemine vers la liberté des échanges et une libéralisation accrue.
19.Depuis sa prise de fonctions, un flux ténu mais régulier de renseignements signalant l'existence d'un trafic d'enfants aux fins d'exploitation de leurs organes est parvenu à la Rapporteuse spéciale, mais aucun de ces renseignements n'a suffi à la convaincre de l'existence d'un commerce de ce genre présentant l'ampleur et le degré d'organisation allégués.
20.L'Union européenne établit une distinction ferme et indubitable entre les mesures unilatérales à effet extraterritorial, et d'autres formes de mesures économiques coercitives, elles licites au regard du droit international, qu'elles soient décidées par le Conseil de sécurité au titre de l'Article 41 de la Charte ou par des États ou des groupes d'États pour ce qui les concerne.