Il a remplacé l'expression « adultère de l'épouse et concubinage de l'époux » par « infidélité sexuelle » de l'époux défendeur comme motif de séparation.
它用被告配偶“不忠实性行”取代了“妻子通奸和丈夫姘”作分根据。
Il a remplacé l'expression « adultère de l'épouse et concubinage de l'époux » par « infidélité sexuelle » de l'époux défendeur comme motif de séparation.
它用被告配偶“不忠实性行”取代了“妻子通奸和丈夫姘”作分根据。
Cela étant, la réforme manquera son but si les États Membres ne s'acquittent pas rigoureusement de leurs obligations financières à l'égard de l'Organisation.
如果会员国不忠实履行对联合国财政义务,那改革便没有意义。
Au cours de son histoire très complexe, la Pologne a été trahie à plusieurs reprises par des voisins ou des alliés déloyaux et a dû payer le prix fort.
在波兰非常复杂历史过程中,我国曾若干次遭到不忠实邻国和盟友背,此付出了很高代价。
Les conclusions sont claires, incontestables et graves, et elles reflètent le comportement erratique et irresponsable du régime érythréen d'une part, et ses déformations malhonnêtes et délibérées des faits, d'autre part.
结论是严肃、明确和不容置疑,它们反映了厄立特里亚政权采取疯狂和不负责任行以及对事实蓄意和不忠实歪。
Une majorité écrasante de Maltais accorde toujours de la valeur au mariage et à la famille mais la violence et l'infidélité sont deux éléments majeurs qui favorisent la désintégration du mariage.
马耳他人中有压倒多数人依然重视婚姻和家庭价值,但是暴力和不忠实是导致婚姻破裂两个主要因素。
La Loi sur le divorce a modifié les causes possibles d'une séparation judiciaire, que l'un des conjoints peut maintenant demander pour conduite malhonnête de la part de l'autre ou pour tout acte constituant un manquement grave aux responsabilités conjugales.
《离婚法》修改了导致法院判决夫妇分机,现在配偶中任一方基于另一方不忠实行或意味着严重侵犯婚姻义务任何行而要求法院判决夫妇分。
Conformément aux dispositions de l'article 21 du Code de la famille, le divorce peut être prononcé si le mariage ne peut continuer parce que l'une des parties s'est rendue coupable d'infidélité grave en trahissant l'amour et la confiance conjugales ou pour d'autres raisons.
依据《家庭法》第21条,如果由于一方对夫妻感情和信任严重不忠实或其他一些原因而致使婚姻无法维持下去,可准许离婚。
L'hypothèse présentée dans la lettre susmentionnée, à savoir que le rejet du plan Annan par la communauté chypriote grecque et l'adhésion de la République de Chypre à l'Union européenne ont créé une situation entièrement nouvelle, ne constitue pas une évaluation honnête de la réalité sur le terrain, mais plutôt une interprétation sélective et fallacieuse, au service d'un objectif politique.
上述信件假定,即希族塞人拒绝了《安南计划》,随后希族塞人又加入欧盟,从而使塞岛出现了全新局面是对现实情况作不忠实评估,而是政治目有所选择和使人误解说法。
Il est mentionné dans le rapport que le Code de la famille, le Code civil, le Code de droit privé musulman, le Code pénal révisé et le droit coutumier comportent toujours des dispositions qui sont discriminatoires à l'égard des femmes ou contraires aux nouvelles lois, notamment la définition de l'infidélité sexuelle pour les femmes et pour les hommes (par. 559).
报告提及,《家庭法典》、《民法典》、《穆斯林属人法典》、《修订刑法典》以及《习惯法》中都有歧视妇女或不符合新法律条款,例如,在对妇女和男子不忠实性行界定问题上(第559段)。
Manifestement, l'Afrique est menacée d'exclusion imminente du courant dominant de l'économie mondiale - à plus forte raison si l'esprit, les idéaux, les buts et les engagements qui ont sous-tendu le Sommet du Millénaire ne sont pas fidèlement défendus de façon à assurer l'intégration concrète et efficace des pays en développement au cadre économique mondial, cela à des conditions garantissant un avenir commun d'égalité, d'équité, de prospérité et de justice pour tous.
显然,非洲受到了马上就会几乎被排除在主流全球经济之外威胁——如果不忠实捍卫千年首脑会议基本精神、理想、目标和承诺,就更会如此,捍卫这些承诺目是要确保把发展中国家确实和有效地纳入全球经济框架,其条件要反映平等、公平、所有人繁荣和公正世界共同未来希望。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。