Avant réalité,n'importe qui assumerait la responsabilité qu'il a maintenu.C'est ce que je crois.
在真相面前,不论要对他坚持东西负责任,这就我所认为。
Avant réalité,n'importe qui assumerait la responsabilité qu'il a maintenu.C'est ce que je crois.
在真相面前,不论要对他坚持东西负责任,这就我所认为。
En outre, quiconque soutient une organisation illégale de type militaire, l'aide et la finance commet une infraction.
不论维持一个军事式非法组织,支助、资助这种组织。
Il n'est pas exclu que le prochain Président des États-Unis revienne à une attitude plus dure.
完全有可能,不论成为下一任美国总统,可以轻而易举否定现行政立场。
Mon pays condamne fermement tout acte de violence et d'agression quel qu'en soit l'auteur.
我国坚决谴责一切暴力和侵略行径而不论肇事者。
Mon gouvernement s'est engagé à lutter contre le terrorisme en tant que fléau international, indépendamment des auteurs de ces crimes.
我国政府致力于打击作为国际灾祸恐怖主义,不论搞恐怖主义。
Cela signifie que toutes les contributions, quelle qu'en soit l'origine, sont comptabilisées à leur valeur totale.
这就说,所有捐款将全部确认,而不论捐助者。
Les armes de destruction massive sont et seront toujours une menace pour l'humanité tout entière, quels qu'en soient les possesseurs.
不论拥有大规模杀伤性武器,此类武器、并将永远对全人类威胁。
Faisons en sorte que l'ONU soit véritablement au service des humains, quels qu'ils soient et où qu'ils se trouvent.
让我们使联合国真正为人民服务,不论他们,无论他们在何方。
Un acte unilatéral accompli en conformité avec le droit international produit des effets juridiques quels qu'en soient les destinataires.
不论行为对象,根据国际法作出单方面行为产生法律效力。
Les Myanmaraises n'ont pas à changer leur religion, leurs liens héréditaires ou leur nom, quel que soit l'homme qu'elles épousent.
缅甸妇女不论与结婚,无须改变她们宗教信仰、民族、遗传特征或姓名。
À cette fin, peu importe la personne au nom de laquelle les produits sont détenus ou auprès de laquelle ils sont recouvrés.
为此目,不论这种资金在名下,不论从拥有中缴获,其人并无重大意义。
Non seulement l'autarcie économique ou financière est aujourd'hui exclue, mais l'indépendance elle-même est de plus en plus problématique, y compris pour les plus puissants.
不仅经济绝对主义,而且经济和财政独立性,不论对,就对力量最强大一方很快地成为不可能做到事。
L'établissement récente de la Cour pénale internationale confirme qu'il y a un consensus international pour punir les délits, quelle que soit la personne concernée.
最近设立了国际刑事法庭,这表明各国普遍一致认为犯罪行为必须受到惩办,不论犯罪者。
Comme la loi utilise le terme « qui que ce soit », cela signifie que le mari reçoit la même peine si c'est lui qui est le coupable.
由于法律使用术语“不论”,即使丈夫为罪犯,应受到同样惩罚。
Les Myanmaraises n'ont pas à changer de religion, d'appartenance ethnique, de droits héréditaires ou de nom à leur mariage, quel que soit l'homme qu'elles épousent.
缅甸妇女不论与结婚,不必改变她宗教信仰、民族特性、家庭传统或姓名。
Il importe cependant que les mesures de confiance, quels qu'en soient les auteurs et les exécutants, tiennent compte des conditions propres aux pays ou aux régions respectifs.
但,建立信任措施,不论由落实和实施,必须顾及各自国家或区域具体情况。
M. Medrek (Maroc) réaffirme que son pays a toujours condamné clairement et fermement le terrorisme sous toutes ses formes, quels qu'en soient les motifs et les auteurs.
Medrek先生(摩洛哥)重申,摩洛哥代表团一贯明确坚决地反对各种形式恐怖主义,不论其出于什么原因、动机,不论逞凶者。
L'ONU, principal tenant de l'état de droit, ne saurait permettre que la convention encourage l'impunité pour les auteurs d'actes terroristes, quels qu'ils soient et indépendamment des raisons qui les motivent.
作为法治主要倡导者,联合国不能允许公约促成恐怖行为免受惩处结果,不论犯罪者,不论出于何种原因。
Les systèmes judiciaires nationaux doivent faire montre d'une volonté inébranlable et de la capacité de traduire en justice leurs ressortissants responsables de crimes contre l'humanité, et ce, quels qu'ils puissent être.
国家司法系统还必须具有无可争议意愿和能力,将其应对危害人类罪行负责国民——不论他们可能——绳之以法。
Le groupe condamne à nouveau vivement tous les actes et pratiques terroristes et demeure convaincu que le terrorisme - quels qu'en soient les objectifs, motivations, formes, manifestations, auteurs et lieux - est injustifiable.
本集团重申,它强烈谴责一切恐怖主义行为和做法,并仍然坚信,决不能为恐怖主义开脱,不论其动机、目、形式和表现如何,不论由、在何处和出于什么目所为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。