Elle constitue une aberration, qui aurait dû être relégué depuis longtemps à la poubelle des crimes historiques contre l'humanité.
这种占领是一种畸形、反史倒逆施,早就应扫进垃圾堆。
Elle constitue une aberration, qui aurait dû être relégué depuis longtemps à la poubelle des crimes historiques contre l'humanité.
这种占领是一种畸形、反史倒逆施,早就应扫进垃圾堆。
En ne respectant pas ses engagements, par ses duperies et sa cruauté, Saddam Hussein a plaidé contre sa propre cause.
萨达姆·侯赛因背弃了每一项承诺,他玩弄欺骗伎俩,倒逆施,这无异于作茧自缚。
Il a également rejeté les tentatives répétées menées par des éléments rétrogrades de restaurer l'obscurantisme idéologique, la haine et la violence.
他们还抵制了一些倒逆施分子恢复蒙昧主义、仇恨与暴力意识形态企图。
Souvent, les mesures et les politiques gouvernementales qui paraissent protéger les femmes sont en fait rétrogrades et même dangereuses pour leur santé.
那些看似政府采取一些保护妇女措施和政策往往实际上倒逆施,甚至损害妇女健康。
Malheureusement, certains se servent des occasions que les sports représentent pour travailler dans une direction diamétralement opposée aux objectifs qui nous tiennent à cœur.
令遗憾是,有一些倒逆施,借机破坏我们所珍惜目标。
Il fournit une description détaillée de la dégradation persistante des conditions de vie et des pratiques abusives et criminelles auxquelles Israël continue de se livrer.
报告详细描绘了每况愈下生活条件以及以列持续不断倒逆施。
Des orateurs précédents se sont déjà étendus sur l'aggravation de la situation humanitaire et les effets des violations et des pratiques israéliennes dans les territoires palestiniens occupés.
前面发言者已就正在恶化道主义危机以及以列在被占巴勒斯坦领土种种倒逆施所产生影响讲了很多。
Le Comité s'est dit préoccupé par la persistance et l'omniprésence des stéréotypes fortement ancrés dans la société sur le rôle et les responsabilités respectifs des deux sexes dans la famille.
消除对妇女歧视委员会表示关切,在对待家庭中男、女作用和责任方面,那种长期以来倒逆施根深蒂固陋俗观念。
La pratique actuelle, consistant à offrir en secret des cadeaux à titre personnel, est une perversion de ces traditions et, dans bien des cas, une invention moderne sans rapport avec les pratiques traditionnelles».
当今秘密给予私礼物对这种习俗来说是倒逆施,在许多情况下是一个与传统习俗几乎毫不相干现代概念”。
Mais dans l'intervalle, malgré la résistance opposée par l'administration chypriote grecque, nous attendons des organisations internationales, comme des pays individuellement, qu'ils prennent des mesures concrètes pour mettre fin à l'isolement du peuple chypriote turc.
同时,尽管希族政当局倒其事,我们仍期望国际组织及个别国家采取具体步骤,结束土族被孤立局面。
Le blocus qui vise Cuba est un anachronisme et il est le propre de politiques qui ont échoué, c'est pourquoi il suscite le rejet parmi une majorité écrasante des peuples et des gouvernements du monde.
对古巴封锁是失败帝国主义政策采取倒逆施做法,遭到了世界上绝大多数国家民和政府唾弃。
Il note toutefois que la violence est un aspect omniprésent de la vie politique et que la police aurait recours à la torture, à des tabassages et à d'autres formes de violence lorsqu'elle interroge les suspects.
然而,委员会注意到,暴力是政治中一种倒逆施特征,而且据报告,警方在审讯被嫌疑时,采用了酷刑、殴打和其他形式虐待为。
Les 10 dernières années ont notamment été marquées par toute une série de mesures rétrogrades qui sont traduites par une détérioration de la situation des femmes, telle qu'elle est habituellement perçue et définie par une série d'instruments internationaux.
过去十年一个特点是,有些当局倒逆施,使妇女处境发生倒退,关于妇女问题一系列国际文书按常规对此作出了评定和证实。
Les autorités qui ont adopté ces mesures les ont généralement justifiées en faisant référence à des interprétations différentes, « traditionnelles », de ce que devrait être la place de la femme dans la société et des rôles respectifs des hommes et des femmes.
它们借用对妇女在社会中适当地位和男女双方各自角替代——通常是“传统”——解释,以此证明这些倒逆施正确。
Se référant à la référence faite par le représentant d'Israël aux régimes rétrogrades, M. Ali se demande ce qui pourrait être plus rétrograde que l'occupation, le fait de jeter des enfants en prison, d'empêcher les médecins de remplir leur mission et les malades de se rendre à l'hôpital ou que le fait de démolir des maisons en y ensevelissant leurs occupants.
他注意到以列代表提到落后政权,他想知道,还有什么比占领、将儿童关入监狱、阻碍医生治病、阻碍病到医院看病、拆毁房屋、活埋房屋中居住者更倒逆施呢。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。