Les contrevenants sont passibles de prison ou d'amende, ou des deux à la fois.
违者会被罚监禁和罚款,或两者兼施。
Les contrevenants sont passibles de prison ou d'amende, ou des deux à la fois.
违者会被罚监禁和罚款,或两者兼施。
Au cas où l'expulsion accompagnerait une peine de prison, l'expulsion a lieu après l'exécution de la peine de prison.
⑶ 如果驱逐与兼施,则应在服完后加以驱逐。
La première infraction est sanctionnée par une amende d'un montant maximal de 50 000 vatus ou six mois d'emprisonnement au maximum.
该罪行的最高处罚为初犯罚款不超过5万努阿图元或期不超过6个月或两者兼施。
Celles-ci prévoient des sanctions allant jusqu'à 25 000 dollars d'amende ou des peines de cinq années de privation de liberté, ou les deux, et la saisie des bateaux concernés.
条例规,违规者科以25 000美元的罚款或监禁5年,或两者兼施,并没收违规者的船只。
Quiconque omet de se conformer à la réglementation en vigueur ou enfreint celle-ci sera passible, s'il est condamné à l'issue d'une procédure simplifiée, d'une peine d'emprisonnement d'une année ou du versement d'une amende de 1 000 dollars ou des deux.
任何人士不遵守或违反条例即为犯罪,可即决裁判处监禁一年或罚款1 000美元或两者兼施。
Que les pays disposent de politiques explicites ou implicites de la famille ou des deux, ce qui est considéré comme important par de nombreux spécialistes des questions concernant la famille, c'est que les politiques en place reflètent une intention.
无论国家实行显性或隐性家庭政策,或两者兼施,许家庭政策专家认为,重要的是,所实行的政策要反映一种蓄意的政治决。
Outre le stationnement de ses troupes qui servent à entraver l'action des Moldoves et prêtent main forte aux séparatistes, la Fédération de Russie pratique la politique de la carotte et du bâton en exerçant des pressions économiques ainsi qu'un chantage à l'assistance économique.
除了利用军队阻碍摩人或帮助德涅斯特河沿岸摩共和国外,第二个主要问题即俄罗斯还把经济压力和经济援助作为软硬兼施的手段。
Le Rapporteur spécial note que la législation tunisienne ne prévoit aucune forme de censure officielle mais que, dans la pratique, plusieurs formes d'incitations et de pressions d'intensité variable seraient exercées sur les journalistes pour les encourager à écrire des articles conformes à la politique gouvernementale, ce qui équivaut à une forme subtile d'orientation.
特别报告员指出,突尼斯的立法并未规任何形式的官方新闻检查,但据称,实际上对记者施加了各种各样,程度不同的软硬兼施手段,诱使他们写一些符合政府政策口径的文章,不啻为一种微妙的新闻诱导形式。
En l'état actuel des choses, l'on relève quatre éléments qui présentent un intérêt particulier : a) l'utilisation des prix de l'énergie qui servent tour à tour de moyen de pression ou d'appât; b) le recours accru aux barrières tarifaires destinées à pénaliser les marchandises moldoves; c) l'aide économique fournie à la République moldove du Dniestr (Transnistrie); et d) les intérêts économiques communs des élites russes et transnistriennes.
考虑到目前的局势,有四个方面尤其引人注意:(a) 把能源价格作为软硬兼施的手段;(b) 加重对摩货物的关税壁垒;(c) 向德涅斯特河沿岸摩共和国提供经济援助;及(d) 俄罗斯和德涅斯特河左岸的精英分子分享经济利益。
Toute personne ou son agent qui omettrait de se conformer à la réglementation relative aux exportations sera passible, si elle est condamnée à l'issue d'une procédure simplifiée, d'une peine d'emprisonnement de six mois ou du versement d'une amende de 400 dollars ou des deux; et si elle jugée par la Cour suprême, d'une peine d'emprisonnement de deux ans, ou du versement d'une amende de 2 000 dollars, ou des deux.
如任何人士或其代理不遵守出口条例,将被即决裁有罪,可处以监禁六个月或罚款400美元,及由最高法院判处监禁两年或罚款2 000美元,或两者兼施。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。