Ce mot ne s'emploie qu'au singulier.
此词仅作。
Ce mot ne s'emploie qu'au singulier.
此词仅作。
11.Le soir,elle fait ses devoirs dans sa chambre.
devoirs暗示"作业"时,一般形式。
Ce sont tes parents,je pense?Oui,c est papa et maman.
爸爸妈妈是个人,为什么回答呢?
Le Comité se réunit tous les deux ans les années impaires.
委员会逢开会一次。
Les autres années (années impaires), les sessions dureraient deux semaines.
在间一(即),届会议为期周。
Les mots comportant le singulier seulement doivent également s’entendre au pluriel et réciproquement lorsque le contexte l'exige.
仅表明形式的字词也包括复含义,视上下文要求而定,反之亦然。
2 Dans le présent texte, l'emploi du singulier englobe le pluriel et réciproquement, sauf si le contexte s'y oppose.
2 如本条例的法,包括复,复包括,除非上下文另有规定。
Au paragraphe 44, le mot « contribution » est au singulier.
在第44段,“捐款”一词应当为,而且“(UNITAID)”应当插在“国际药品采购机制”的后面。
On a fait observer que dans le texte français les mots "effets juridiques" devaient être mis au singulier.
有人认为,法文本“effets juridiques”一语应为。
Le terme akhdam signifie «serviteur» (singulier: khadim).
Akhdam一词的意思是“仆人”(是Khadim)。
Le Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour l'environnement se réunit tous les deux ans, les années impaires.
理事会于举行一次会议。
En francais, on ne conjugue pas comme pluriel a un mot singulier qui represente un groupe collectif.
(1)正确的法是parle。和英国英语不同,但和美国英语一样,法语代表集体的词的动词不作复变化。
Le texte pourrait parler de "résolution" et de "décision" au singulier et le terme "respectivement" être inséré après "Conseil du développement industriel".
案文在谈到“决议”和“决定”时可以,而在“工业发展理事会”一语之后可添加“分别”一词。
Pous tous les verbes qui se terminent au présent par ES ou AS à la deuxième personne du singulier, on supprime le S.
第二人称,动词以es或as结尾的,变命令式现在时时要去掉S。
Les termes “créance existante” et “créance future” apparaissent aux articles 9 et 10 (il est entendu que le singulier englobe le pluriel et vice versa).
第9和10条提及“现有”和“未来”应收款词(理解为,包括复,而且反之亦然)。
Le paragraphe 5 ne devrait pas se référer simplement à « désarmement » mais au « désarmement nucléaire » et l'utilisation du « régime de non prolifération » au singulier plutôt qu'au pluriel.
第5段所指的不应只是“裁军”,而应是“核裁军”; “不扩散机制”的措辞应该使而不是复。
Les instructions ont été modifiées pour préciser qu'il était permis d'utiliser des formules abrégées au singulier et au pluriel en utilisant plusieurs méthodes d'orthographe (barre oblique ou majuscules).
修订后的指示规定,允许使各种拼法的和复形式的性别简称表达法(斜线或大写字母)。
Le Liechtenstein a proposé quelques modifications au paragraphe 4: l'emploi de «communication» au singulier, le remplacement, dans la version anglaise, de «will» par «shall», et la suppression du terme «raisonnables».
列支敦士登建议修正第4款“来文”一词“communication”,以“应”取代“将”,删去“合理”一词。
L'alinéa a) de ce projet utilise délibérément le pluriel (« les autres États ou organisations internationales contractants ») là où l'article 22, paragraphe 3 a), recourt au singulier (« cet État ou cette organisation »).
这项草案(a)项“其他各缔约国或各缔约国际组织”故意使复,而第22条第3款(a)项则使(“一缔约国或一缔约组织”)。
Pour faciliter le bon fonctionnement et le contrôle du comité, certaines lois sur l'insolvabilité spécifient le nombre de ses membres - en règle générale, un nombre impair pour permettre un vote majoritaire.
为便利委员会的管理和监督,有些破产法具体规定了委员会的人__一般来说,是,以便确保能够以多票决定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。