Il n'ose pas dire les choses, il tourne autour du pot.
他没胆量说出这些,一直炉子边打转。
Il n'ose pas dire les choses, il tourne autour du pot.
他没胆量说出这些,一直炉子边打转。
Ils courent en faisant tourner le CD sur le sol.
他奔跑着将CD碟泥地上打转。
Le major Philippe était là, faisant tournoyer son sabre sur la multitude.
少校菲利普那,他的火炮上来回磨擦打转。
Chaque écureuil est mis dans une cage ronde, une fois l'écureuil court, la cage se roule.
那些松鼠都装一个圆形的笼子里,松鼠一跑,笼子就打转。
Cela fait près de neuf ans que nous y travaillons et nous ne faisons que tourner en rond.
我已经为此工作了几乎9年;我只不过原地打转。
Ils foncent alors dans une façade de verre, ou gravitent autour des immeubles en cercles confus qui leur consomment des graisses précieuses.
它会冲向玻璃幕墙,或糊里糊涂的围着大厦打转,而这些行为消耗了它身上宝贵的脂肪。
C'est un cycle en ce sens qu'il tourne en rond, mais il ne nous mène en réalité nulle part dans le monde en développement.
说它回合,其实指一圈一圈打转的意思,而不给我发展中世界解决任何问题。
Les hommes, dit le petit prince, ils s'enfoncent dans les rapides, mais ils ne savent plus ce qu'ils cherchent. Alors ils s'agitent et tournent en rond...
大人,小王子说,他来去匆匆,可他从来都不知道自己追寻什么。所以他总一直原地打转。
Plusieurs délégations se sont néanmoins inquiétées de ce que le débat sur le sujet avait tendance à tourner en rond, peu de progrès ayant été faits en neuf ans.
但若干代表团注意到有关辩论像不断绕着这个专题打转、审议了九年之久还没有取得什么进展。
Il est manifeste, d'après les déclarations que nous avons entendues jusqu'à présent, qu'une nouvelle énergie s'est fait jour à propos de cette question et j'estime, Monsieur le Président, que vous avez fait plus que tout autre pour raviver un sujet qui était laissé à l'abandon dans les couloirs de l'ONU.
从我迄今听到的发言中可以清楚看出,各方现这个问题上又投入了新的力量。 主席先生,我认为你为使这个一直联合国这里打转转的议题重新展现活力所做的事情要比任何人都多。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指。