Leur attitude est pleine d'ambiguïtés.
他们态度很暧昧。
Leur attitude est pleine d'ambiguïtés.
他们态度很暧昧。
Les équivoques enveloppant la notion de liberté semblent plus considérables encore.
那些将“自由” 这个概念包裹着暧昧定义就更值得注意了。
Son attitude ambivalente n'a pas permis de rétablir la confiance.
由于态度暧昧,它还没有获得重新信任。
Mais même ce point est assez ambigu: car j’ai toujours l’habitude de dormir beaucoup.
但是这一点也很暧昧,因为我一向能睡。
Après leur libération, elles restent parfois plus ou moins liées avec les chefs militaires.
甚至被释放后,有些女有还与军事指挥官继续存在暧昧关系。
La communauté internationale doit rester vigilante face aux signaux ambigus qui encouragent la prolifération tant verticale qu'horizontale.
际社会应保持对无论来自纵向或横向鼓励核扩散暧昧信号警惕性。
En adoptant cette perspective équivoque, ils semblent considérer que le désarmement nucléaire n'est pas pertinent ou est dépassé.
这种暧昧态度,似乎将核裁军看作是无关紧要和过事情。
L'Autorité nationale palestinienne ne peut faire preuve d'ambiguïté ou d'ambivalence face à des violations flagrantes du droit international.
面对粗暴违反际法情况,巴勒斯坦民族权力机构不能模棱两可或是持暧昧态度。
Mon pays et mon peuple comprennent mieux que beaucoup d'autres la véritable souffrance et la confusion suscitées par cette tragédie.
我和我人民比其他人更懂得这种悲剧发生之后真实苦痛和情感上暧昧。
On découvre très vite que la mère entretient avec son fils une relation ambiguë d’amour et de haine, insupportable pour l’enfant.
母亲与儿子之间维持了对儿子来说难以一种爱恨交织暧昧关系。
Je pense que la source de cet adultère affectueux réside dans l'accomplissement « objectif et impartial » de leur mandat par les forces russes de maintien de la paix.
我认为这种亲密暧昧关系源自俄罗斯维持和平部队“客观和不偏不倚地”执行他们任务使命。
Le phénomène «des vieux protecteurs» illustre le flou qui entourent l'échange de relations sexuelles contre de l'argent et des biens: vêtements, repas, objets de luxe, frais de scolarité.
所谓“糖爸爸”现象就表明了在性与钱和物质(例如衣服、奢侈品和学费)交易中情况会很暧昧。
Le rôle séditieux et ambigu joué par le général Mane et ses partisans constitue un obstacle majeur aux efforts de reconstruction entrepris depuis l'investiture du Président Yala en février dernier.
马内将军和他追随者所起任性和暧昧角色给自亚拉总统今年2月就职以来重建努力构成了重大障碍。
Derrière les portes d'une salle de réunion vide, dans un couloir peu emprunté, ou encore dans un ascenseur entre deux étages, les entreprises regorgent de cachettes où s'échanger des gestes tendres.
在空荡会议室门后,在宽敞走廊过道上,或者两层楼之间电梯里,公司企业里到处都有滋生暧昧角落。
Alors que les pays en développement sont contraints d'affamer leur population pour régler leur quote-part, l'Organisation n'a toujours pas tiré les leçons d'une gestion douteuse des ressources et de pratiques d'achat opaques.
发展中家被迫将食物从本人民口中拿出,以便缴纳摊款,而本组织却仍然没有从令人生疑资源管理和暧昧采购做法中吸取经验教训。
Toutefois, l'acceptation israélienne était plutôt vague et accompagnée d'une longue liste de prétendues « inquiétudes » et conditions, ce qui laisse planer des doutes sur la mise en oeuvre honnête de ce document.
但以色列方面在接态度就相当暧昧并开列了一个长长所谓“关切”清单和条件,给诚实地实施该文件蒙上了一层阴影。
Le Burkina Faso se réjouit de la mise en place de la Commission d'enquête internationale indépendante décidée par le Conseil de sécurité, et espère que toute la lumière sera faite sur cette ténébreuse affaire.
布基纳法索欢迎成立一个安全理事会授权际独立调查委员会,并希望,将彻底澄清这一暧昧之举。
Au-delà de cette méthode douteuse consistant à se fier à des allégations vagues dont les sources sont inconnues, les accusations elles-mêmes ne vont guère dans le sens de la thèse présentée dans le rapport.
除了利用模糊、没有来源断言这种暧昧做法外,事实上,具体指控本身也无助于支持报告论点。
La partie israélienne, en revanche, après de nombreuses tergiversations, a assorti son acceptation d'une liste interminable de “préoccupations” ou de “conditions”, et ce, malgré les efforts déployés par le Quatuor et un climat relativement favorable.
但是以色列方面,含糊其辞,态度暧昧,好不容易才宣布接,还附加了长长一串“关切”或者“条件”,不顾四方所作努力和相对积极气氛。
Un État Partie a aussi le droit de demander au Conseil exécutif d'éclaircir toute situation qui a été jugée ambiguë ou qui a suscité une préoccupation quant au non-respect éventuel de la présente Convention par cet État.
一缔约还应有权请求执行理事会澄清被认为暧昧不明任何情况或对可能未遵守本公约产生关切情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。