Lentement mais sûrement, il avance vers l’archipel.
缓慢但是确定不移地向群岛逼近。
Lentement mais sûrement, il avance vers l’archipel.
缓慢但是确定不移地向群岛逼近。
Qu'on hait un ennemi quand i1 est près de vous!
当敌人逼近时,憎恶他吧!
Le spectre de la guerre en Iraq devient de plus en plus menaçant.
伊拉克战争幽灵日益逼近。
Ces menaces sont réelles et imminentes, et ne peuvent être ignorées.
这些真实存在并正在逼近威胁不容忽视。
Les assaillants se sont approchés de la ville à bord d'environ 300 véhicules lourdement armés.
攻击者乘坐大约300辆全副车辆逼近该城。
Jusqu'à 300 assaillants se déplaçant dans une quarantaine de véhicules se sont approchés.
据说,多达300名攻击者乘坐大约40辆车逼近车队。
Si nous nous montrons soudés après leurs actes de destruction, ils se découragent.
如果你在他们破坏性行动之后步步逼近,他们就会退缩。
La prolifération des armes de destruction massive et le terrorisme mondial constituent un autre danger.
另一个正在逼近危险是大规模伤性器扩散和全球恐怖主义。
Bien que les progrès soient lents, ces mesures ont effectivement permis d'arrêter l'avancée du désert.
尽管所取得进展十分缓慢,但所采取措施在遏制沙漠逼近方面取得了切实成效。
La détection des mines sur les lieux et la réduction des superficies minées soulèvent encore des difficultés.
逼近探测和缩小探雷面积有待解决。
Mais nous notons dans ce rapport une certaine inquiétude à l'approche de l'indépendance du Timor oriental.
但是,在这份报告中,我们注意到随着东帝汶独立逼近而引起关注。
La faillite de l'Autorité palestinienne et le chaos dans le territoire semblent de plus en plus imminents.
巴勒斯坦民族权力机构崩溃和该领土混乱局面似乎正在日益逼近。
Du fait de l'insuffisance de l'accès à l'eau potable et à un bon assainissement, une crise mondiale menace.
由于不能提供充足安全饮用水和适当环境卫生,一场全球规模危机似乎正在逼近。
Etant donné les récents progrès techniques, la possibilité de déployer des armes dans l'espace est une menace qui se rapproche.
鉴于近来技术发展,部署空间器可能性日益逼近我们。
Sans l'industrie bananière, dont l'effondrement approche rapidement, nos agriculteurs, durs à la tâche, deviendront une autre victime de la mondialisation.
没有了香蕉业----这个日子很快地逼近----我们辛勤劳动农民们将成为又一群全球化牺牲品。
Étant donné les dates butoirs imminentes, nous chercherons les meilleures options pour les mécanismes proposés pour assumer les fonctions résiduelles des Tribunaux.
鉴于期限逼近,我们将寻找两庭剩余职能执行机制最佳选择方案。
Bien des problèmes auxquels font face les petits États insulaires en développement ou qui se dessinent à l'horizon, ont une dimension mondiale.
小岛屿发展中国家现在面临许多,或者说正步步逼近它们许多,有着一种全球特性。
Les deux adversaires pouvaient marcher l'un sur l'autre entre les banquettes et s'arquebuser à leur aise.Jamais duel ne fut plus facile à régler.
在这里决斗真是太方便了,两个对手在中间过道上,可以向对方逼近,高兴怎么打就怎么打。
Le retour et l'inscription des réfugiés au Timor occidental demandent encore à être suivis de près, alors que l'on se rapproche des élections.
随着选举日期逼近,我们然需要重视西帝汶难民回归和登记。
Le résultat est qu'une véritable crise mondiale de l'eau se profile à l'horizon, à laquelle la communauté internationale devra dans l'avenir faire face.
结果,一场全球性水危机在逼近,国际社会将来不得不面对这一。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现,欢迎向我们指正。