Outre qu'il a rendu une décision ultra petita, le Comité n'a pas tenu compte d'un aspect saillant de cette affaire.
除了出申诉裁定范围外,委员会没有考虑到案件的引人注目性。
Outre qu'il a rendu une décision ultra petita, le Comité n'a pas tenu compte d'un aspect saillant de cette affaire.
除了出申诉裁定范围外,委员会没有考虑到案件的引人注目性。
Le Comité ne pourrait pas faire porter ses délibérations sur des questions qui ne lui ont pas été soumises car il outrepasserait ses pouvoirs et rendrait une décision ultra petita.
委员会的决定能包括没有向它提出的问题,因为如果包括这样的问题,将是作出出申诉范围的决定,从它的权限。
L'erreur qui consisterait à détailler le principe non ultra petita devrait être expliquée dans le commentaire, mais il n'est pas nécessaire de consacrer un article spécifique à ce principe.
应在评注内解释作出详细规定的理由,但必为此原则另外拟订一条案文。
Le Rapporteur spécial a rappelé qu'il avait aussi examiné dans son rapport le principe non ultra petita, selon lequel un tribunal ne pouvait, en relation avec une réclamation internationale, accorder à un État plus que celui-ci a demandé.
特别报告员回顾指出,在报告中考虑过非诉案范围外原则, 即法院得在国际索赔要求方面判予一国多于它要求得到的赔偿。
Les cours et tribunaux internationaux appliquent très souvent - ou du moins mentionnent - le principe non ultra petita, en vertu duquel un État ne se verra pas octroyer à titre de réparation davantage que ce qu'il a réellement réclamé.
国际性法院和法庭经常适用或者至少提到出诉讼请求原则,即国家获得的赔偿会过实际求偿数额的原则。
En déclarant la communication irrecevable au motif que la prétention de l'auteur était incompatible avec les «valeurs qui sous-tendent» (sic) les principes protégés par l'article 26, le Comité a clairement rendu une décision ultra petita, c'est-à-dire sur un aspect que l'auteur ne soulevait pas.
委员会决定认定来文可受理,理由是提交人的指称和第二十六条所保护的原则的“基本价值观”(原文如此)之间存在所谓的一致,这明显是出申诉范围的裁定,即就提交人没有提出的事项作出裁定。
Quant au principe non ultra petita, on a dit qu'il ne fallait pas le faire figurer dans le projet d'articles, car les tribunaux avaient le droit, dans les cas exceptionnels, de fixer une indemnisation supérieure à ce que demandait l'auteur de la réclamation.
关于出诉讼请求的原则,有人表示赞成将它收入条款草案,因为法院有权在特殊情况下规定高于索赔人要求的赔偿。
Limité par la règle ne ultra petita et par le refus de la Nouvelle-Zélande d'accepter une indemnisation en lieu et place de l'exécution de l'obligation, le Tribunal ne tenait pas à examiner des arguments relatifs à l'exécution sous le couvert de la restitution.
受“事无大小”规则的限制,由于新西兰拒绝接受补偿,坚持履行的要求,所以法庭急于按恢复原状来考虑履行的种种论点。
Il est reconnu que le principe non ultra petita constitue en quelque sorte une limite extrême à la sentence ou à la décision finale que peut ordonner une cour ou un tribunal, mais qu'il n'apporte, dans ce cadre, aucune limitation aux fondements de la décision.
一般认为,出诉讼请求原则可以说是法院或仲裁庭最终裁决或裁判的外限,但限制在该范围内作出裁判的根据。
Certaines limitations spécifiques au principe de l'indemnisation complète - notamment la règle prohibant le double recouvrement et, peut-être, le principe non ultra petita - peuvent être posées, bien que, théoriquement, elles se rapportent davantage à l'invocation de la responsabilité qu'à la détermination du quantum.
可以说明关于充分赔偿原则的若干具体限制—— 尤其是关于禁止重复追索的规则和许non ultra petita规则—— 虽然这些涉及更多的是引述责任非确定原则方面的量。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。