Les rapports socioculturels de subordination se maintiennent par delà la légalité.
在平等理念之外,仍存在着一些社会文化从属关系。
Les rapports socioculturels de subordination se maintiennent par delà la légalité.
在平等理念之外,仍存在着一些社会文化从属关系。
Cette collaboration s'étendait, par delà les projets, à un partenariat essentiel pour combattre la crise.
这种合作关系已经跨越项目层面而扩展成为共同应对危机一种至关重要伙伴关系。
Le monde ne doit pas oublier qu'il constitue, par delà les différences, une seule et même famille humaine.
无论有何差异,世界是一个人类大家庭。
Ainsi, les zones économiques sont définies très souvent par l'ensemble des relations qu'entretiennent les nations par delà l'océan.
因此隔海而居国家确是通过互动来界定经济区。
Aucun pays ne peut accepter que ses citoyens aient à vivre à l'ombre des roquettes tirées par delà la frontière.
任何国家都不能容忍其平民生活在越界火箭弹阴影之下。
Par ailleurs, elle touche à peu près à tous les aspects de la vie moderne, par delà la sphère économique.
全球化也影响到了现代生活几乎每一个方面,不仅仅是经济域。
Le combat mené pour mettre un terme à ces bombardements a uni les Portoricains, par delà leurs affiliations politiques ou religieuses.
阻止轰炸斗争将波多黎各各种政治和宗教派别人团结起来。
Bien qu'elle soit limitée aux pays aux terres arides, la désertification a des effets indirects mais importants par delà les frontières.
荒漠化问题于旱地国家,单它会产生间接而强烈跨界影响。
Ces transferts de salaires montrent aussi le degré d'intégration des marchés du travail (formel et informel) par delà les frontières nationales.
汇款也凸显了(正规和非正规)劳动力市场跨国界一体化程度。
On comprend aisément les enjeux du scrutin du 21 mai par delà la perspective de l'élection présidentielle prévue en novembre ou décembre.
从定于11月或12月举行总统选举角度来看,不难理解5月21日投票影响。
La nouvelle menace que constitue la criminalité transnationale organisée fragilise l'état de droit à l'intérieur des pays et par delà les frontières.
跨国有组织犯罪是一种新型威胁,可以在一国境内,也可以跨越国界,破坏法制。
En la matière, par delà la diffusion d'informations, l'accent sera mis sur le renforcement de l'attachement de la collectivité à ces valeurs.»
除了提供信息以外,这方面重点将是加强社区对这些价值观理解。”
Les événements du 11 septembre prouvent qu'il a jeté ses tentacules horribles par delà des frontières et qu'il a pris des formes et des manifestations différentes.
11日事件告诉我们,恐怖主义丑恶触角以各种形式和表现到处出击。
Notre diaspora, vivant comme elle l'a fait par delà les frontières, est devenue à la fois l'agent et le bénéficiaire d'échanges et d'un dialogue internationaux.
我们这些散居在外人,越界生活着,既成了国际交往和对话手段,也成了受益者。
La dévastation et le drame que représentaient ces événements ont depuis endeuillé tout un chacun, par delà les continents, les races, les religions et les idéologies politiques.
那些事件毁灭性和戏剧性以强有力方式把悲痛带到我们每个人心中,带到各大洲、各种族、宗教和政治意识形态。
Dans la guerre que nous leur livrons, nous devons nous battre en faveur du partage international de l'information qui fonctionnerait sans discontinuité par delà les frontières des Etats.
为了打击这些人,我们必须努力开展国际情报交流。
Ils doivent indiquer des cibles et des délais à court, moyen et long termes, par delà les OMD et les cibles du Plan de mise en œuvre de Johannesburg.
这些计划需要具体规定短期和长期目标及时,应超越《千年展目标》和《约翰内斯堡执行计划》中具体目标。
À l'ouest, par delà le plateau appalachien qui contient de vastes gisements houillers, s'étendent les plaines centrales (Central Lowlands) qui ressemblent aux plaines de l'Europe de l'Est ou aux grandes plaines de l'Australie.
山脉西边是煤矿蕴藏量极为丰富阿巴拉契亚高原,再往西是中央低地,与东欧平原或澳大利亚大平原相似。
Troisièmement, par delà les urgences humanitaires, les besoins en matière de réparation et d'amélioration des infrastructures se font cruellement sentir, en particulier dans le secteur de la santé et de l'eau.
第三,除了人道主义紧急情况外,迫切需要修复和更新其基础设施,特别在卫生和水部门。
Le dialogue en ce qu'il présume d'égalité en dépit des différences, de convergences en dépit des écarts et des éloignements tant par delà le simple échange verbal à la compréhension de l'autre.
因为对话假定平等尽管存在着差别,而且假定趋同尽管存在着意见分歧,所以对话应超出仅仅是口头上交流而要理解对方。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若现问题,欢迎向我们指正。