Les jeunes Chinois entrent en contact avec la culture occidentale par des voies multiples, surtout depuis la vulgarisation d'Internet.
中国青少年与西方文化的联系通过各种渠道产生,自互联网普及以来,此类渠道变更加丰富。
Les jeunes Chinois entrent en contact avec la culture occidentale par des voies multiples, surtout depuis la vulgarisation d'Internet.
中国青少年与西方文化的联系通过各种渠道产生,自互联网普及以来,此类渠道变更加丰富。
Une distinction a été faite entre la «voie haute» et la «voie basse» pour assurer la compétitivité.
对提高竞争力的“高”通道“低”通道作了区分。
La lutte entre la voie du socialisme et la voie du capitalisme s'étend sur toute la période du socialisme.
社会资本两道路的斗争,贯穿着整个社会期。
Désormais le Soudan doit choisir. Il doit choisir entre la voie de la coopération ou celle de la provocation.
现在苏丹面临着一个选择:苏丹可以选择合作之路或者违抗之路。
Si elle a le choix entre diverses voies de recours utiles et suffisantes, elle est libre de n'en retenir qu'une.
如果可以在有效、充分的补救办法中加以选择,也应该由请愿人自己选择其中之一。
Dans son rapport sur l'activité de l'Organisation, le Secrétaire général exprime sa vive inquiétude à voir la communauté internationale hésite entre deux voies divergentes.
在其关于本组织工作的报告中,秘书长提出了下列关切:国际社会目前面临着两条截然不同的道路。
Dans plusieurs des principaux discours que j'ai prononcés cette année, j'ai exprimé ma très vive inquiétude à voir la communauté internationale hésiter entre deux voies divergentes.
在年多次重要讲话中,我都提醒注意一个首要的关切,即国际社会目前面临着两条截然不同的道路。
Selon un avis, il faudrait équilibrer la troisième phrase en reconnaissant que les créanciers concurrents pourraient régler entre eux les conflits de priorités par voie conventionnelle.
一项建议是,应当对第三句加以平衡,确认竞合债权人可以通过协议解决他们中间的优先权冲突。
Bien que le Suriname ne fabrique pas d'armes classiques, ces outils destructeurs y sont disponibles car ils entrent dans le pays par des voies légales et illégales.
虽然苏里南并不制造常规武器,但这些毁灭性武器通过合法法途径进入我国,因此在我国能够获得。
De plus, les membres ont décidé de travailler individuellement et de communiquer entre eux par la voie sécurisée pendant la période intercalaire, pour faire avancer les choses.
此外,小组委员会各成员决定单独开展工作,并在闭会期间通过保密渠道进行通信,以便进一步取得进展。
16. a) Les fournisseurs devraient maintenir des contacts et se consulter entre eux par des voies régulières sur les questions liées à la mise en œuvre des présentes directives.
(a) 供应方应通过正常渠道就有关执行本准则的事项保持接触进行磋商。
Le Soudan se trouve à une croisée de chemins, les dirigeants devant choisir entre la voie vers la paix et la stabilité et la voie vers la fragmentation et la lutte.
苏丹正处于岔路口,该国的领导人必须在通往平与稳定的道路以及通往分裂交战的道路之间做出选择。
Nous notons l'évolution positive des processus engagés par le Forum régional de l'ANASE dans le cadre de ses activités d'intersession et des liens entre la voie I et la voie II.
我们注意到东盟区域论坛进程通过闭会期间活动及第一个方面第二个方面之间的联系所取得的积极发展。
L'opinion publique ne comprend pas ou n'appuie pas toujours les efforts entrepris en faveur des demandeurs d'asile ou des réfugiés, particulièrement lorsqu'ils arrivent en grand nombre ou lorsqu'ils entrent par des voies illégales ou irrégulières.
公共舆论并不总是能理解或赞成支持寻求庇护者或难民的努力,特别是在他们大量到达或他们通过法或不正当途径到达的情况下。
En ce qui concerne la mise en place de structures d'accueil pour enfants en détresse, un projet d'accueil pour jeunes en détresse, dont l'âge se situe entre 12 et 18 ans, est en voie de réalisation.
关于贫困儿童的照料中心,目前正在拟订一项有关照料12至18岁贫困青少年的计划。
En d'autres termes, nous devons choisir entre deux voies, l'une consistant à accepter une superpuissance ou un groupe de telles superpuissances, l'autre à renforcer les mécanismes multilatéraux de gestion des affaires mondiales, en particulier dans le domaine du désarmement.
换句话说,我们正处于一个十字路口,必须从两个前进方向中选定一个:要么接受一个或者一群强人领袖;否则就必须加强多边机制,以便处理世界事务,尤其是裁军领域中的事务。
Si, par le passé, les individus étaient reliés entre eux par des voies maritimes et des routes commerciales, aujourd'hui nous sommes encore plus étroitement reliés par Internet, et faisons face à la menace que représente le cyberespace.
如果说人们过去是由海道贸易通道联系起来的话,那么我们天就更紧密地被因特网联系在一起了,随之而来的是笼罩在网络空间的威胁。
Israël doit choisir entre la voie de la paix qui garantit son droit de vivre en paix et la voie de la guerre qui ne peut conduire qu'à une recrudescence de la violence et des massacres de populations innocentes des deux côtés.
以色列必须在平的道路战争的道路之间作出选择,前者确保其在平中生存的权利,后者只能导致进一步的暴力以及杀害双方的无辜人民。
Pendant la durée de l'action engagée en matière matrimoniale ou quand une ordonnance de divorce, de séparation de corps ou d'annulation est rendue, le tribunal est habilité à ordonner à toute personne de s'abstenir, entre autres voies de fait, d'imposer sa présence à son conjoint ou ex-conjoint.
在婚姻诉讼期间或已经判决离婚、法定分居或取消婚姻,法庭有权禁止任何人强迫他/她的家族、他/她的配偶或前配偶,并禁止其他骚扰行为。
La position de la Russie n'a pas changé : nous estimons que l'ensemble des questions relatives au statut permanent, à savoir les réfugiés, le désengagement territorial et Jérusalem Est, doit absolument être réglé sur la base d'un accord mutuel conclu entre les parties elles-mêmes par la voie de négociations.
俄罗斯的立场没有改变:我们认为,所有的最终地位问题——难民问题,领土脱离接触问题以及东耶路撒冷问题——必须在双方本身通过谈判一致同意的基础上加以解决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。