Les entreprises indexent les salaires sur le coût de la vie.
企业按生活费指数计薪金。
Les entreprises indexent les salaires sur le coût de la vie.
企业按生活费指数计薪金。
Le CBMS est un système de suivi de la pauvreté qui fait appel à des techniques de traitement informatique pour établir les principaux indicateurs locaux de pauvreté au niveau du foyer.
这套制度是一个贫困监测的制度,利用计机处理,制作出按住户统计的核心地方贫困指数。
Le pays était un des plus pauvres de la planète d'après le revenu par habitant, et il se situait parmi les derniers au classement établi sur la base de l'indicateur du développement humain du PNUD.
按人均收入计,塔吉克斯坦是世贫穷的国之一,而且按开发署的人类发展指数衡量,其排名接近低。
Elle montre cependant que celui-ci est assez difficile à interpréter et on pourrait peut-être envisager une méthode plus simple, par exemple de calculer des IDH distincts pour les hommes et les femmes, puis de les comparer.
不过,它表明性别发展指数不容易理解,可考虑采用较为简单的按性别分列发展指数,例如分开男性和女性来计和比较人类发展指数。
Les critères retenus sont les suivants: a) faible revenu, mesuré par le PIB par habitant; b) ressources humaines limitées, mesurées par un indice composite (indicateur physique révisé de la qualité de la vie); c) faible diversification économique.
被列为不发达国的标准是:(a) 按人均国内生产总值计的低收入;(b)按综合指数计的人力资源薄弱(物质生活水平增长指数);(c)经济多样性水平低。
S'agissant de l'indicateur de revenu, le Comité a proposé de remplacer le PIB moyen par habitant sur trois ans converti au taux de change officiel par le PIB par habitant calculé selon la méthode de l'Atlas de la Banque mondiale.
关于收入指数,委员会提议采用根据世银行阿特拉斯法计的人均国内生产总值,以取代按官方汇的人均国内生产总值三年平均数。
Au cas où les prévisions concernant l'indice des prix mentionné ne se confirmeraient pas il sera procédé à une révision semestrielle qui n'affectera ni la structure ni le niveau des salaires professionnels lorsque ces derniers, dans leur ensemble et selon le calcul annuel, sont supérieurs à cette révision.
如果关于述物价指数的预测证明有误,将进行一次半年审查,但如预测高于按全年计的指标,则劳动者的工资结构或水平都不受影响。
On peut considérer ce chiffre comme la proportion de charge des océans qui revient aux pays insulaires de la région et, de l'avis de M. Simpson, il conviendrait mieux d'appeler ces derniers des « États insulaires en développement des grands océans » plutôt que des « petits États insulaires en développement ».
按比例计,海洋:陆地之比为290:1,这可被视为该区域岛屿国须提供的海洋管理指数,辛普逊先生认为,这些岛屿国应称为“大海洋岛屿发展中国”,而不是“小岛屿发展中国”。
La loi demande plutôt aux établissements d'enseignement supérieur, pour les places financées par le Gouvernement du Commonwealth, de fixer le montant de la contribution de leurs étudiants entre zéro et un montant maximum arrêté par le Gouvernement australien et ne dépassant pas de plus de 25 % des anciens tarifs indexés.
相反,《高教支助法案》要求高等教育提供者在零澳元至澳大利亚政府确定的高数额的范围内,规定自己的联邦支助机构学生付费额,高数额不超过以往按指数计的《高教支助法案》费的25%。
L'Égypte souscrit à la recommandation du Groupe de travail du suivi de la phase V relative aux taux révisés de remboursement du matériel majeur et du soutien logistique autonome ainsi que celles tendant à augmenter les taux de remboursement sur la base d'un écart type de 25% maximum par rapport aux données d'indices soumises par les États Membres.
埃及支持第五阶段后工作组的建议,即按25%的标准偏差对会员国提供的指数数据进行计,从而得出修订的主要装备及自我维持偿还。
Sur la question des dépenses d'entretien des logements (Betriebskosten) à Vienne, la Commission a rappelé la décision qu'elle avait prise à sa soixante-deuxième session, faisant observer qu'ajouter les Betriebskosten aux loyers, comme le souhaitaient les organisations basées à Vienne et les fédérations du personnel, aurait pour effet de détruire la comparabilité des données sur les loyers, et d'introduire un double comptage, ces frais étant déjà représentés par d'autres composantes de l'indice du coût du logement.
关于维也纳住房管理费(Betriebskosten)的处理问题,委员会回顾其在第六十二届会议作出的决定,指出,按设在维也纳的各组织和工作人员联合会希望的那样在租金之外加管理费,这将破坏租金数据的可比性,引入双重计,因为这样的费用已经反映于住房指数的其他构成成分内。
Citant quelques indicateurs de la situation macroéconomique, l'intervenante rappelle que: le produit national brut a chuté de plus de la moitié en termes réels; le produit intérieur brut (PIB) par habitant est passé de 301 à 228 dollars, faisant monter le pourcentage de Rwandais vivant en dessous du seuil de pauvreté de 58 % à plus de 70 %; l'épargne intérieure brute en pourcentage du PIB est tombée de 6,2 % à -46,8 %; le secteur privé a été détruit et le niveau des recettes fiscales est tombé de 10,1 % à 3,7 % du PIB, aggravant ainsi le déficit budgétaire, qui est passé de 7,7 % à 11,5 % du PIB.
以下是这一时期宏观经济状况的一些指数:按实值计,国民生产总值下降了一半多;人均国内生产总值从301美元降至228美元,生活在贫困线以下的卢旺达人的比例从58%升到70%以;国内储蓄总额占国内生产总值的比例从6.2%下降到-46.8%;私营部门遭到破坏,税收水平从国内生产总值的10.1%下降到3.7%,从而使预赤字增加,从国内生产总值的7.7%升到11.5%。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。