Les contrôles qui réduisent l'intensité ou la durée des conflits armés accroissent les perspectives de développement social et économique.
减少武装冲突的紧张程和长的管制措施增加了社会和经济发展的前景。
Les contrôles qui réduisent l'intensité ou la durée des conflits armés accroissent les perspectives de développement social et économique.
减少武装冲突的紧张程和长的管制措施增加了社会和经济发展的前景。
Toutefois, la durée de traitement peut varier pour certains rapports, du fait de leur longueur ou de leur complexité.
然而,在某些下,由于某些报告长和复杂程不同,处理时间可能会有所不同。
L'Assemblée générale devrait peut-être envisager des limites ou des directives concernant la longueur et la composition des résolutions, ainsi que le degré de répétitions qu'elles contiennent.
大会也许应该审议有关其决议长、构成与重复程方面的限制与准则。
Il est peu probable que le Tribunal puisse raccourcir la durée des procès de manière suffisamment sensible pour contribuer au succès de la stratégie d'achèvement des travaux.
本法庭不太可能能在任何方面把审判之长缩短到足以助现《完成工作战略》的程。
Les contrôles sont effectués de manière variable d'une région à une autre, selon par exemple le type, l'accessibilité et la longueur des frontières, la capacité institutionnelle et les moyens technologiques.
各个区域的执行不同,这要取决于下列因素,如边境的类型、出入难易程和长;机构能力;以及技术资源。
Enfin, la délégation espagnole estime qu'il faudrait autoriser les exceptions aux restrictions imposées par le secrétariat au volume des rapports, notamment ceux des groupes de travail qui sont d'une extrême complexité technique.
最后,西班牙代表团认为应容许秘书处对报告长施加的限制有例,与其是关于工作组的会议,因为这种会议有很高程的技术复杂性。
Il est important que le projet de convention prévoie une limite quant à la longueur, à la nature et au degré de détail des informations dont le chargeur peut demander l'insertion dans le document de transport.
公约草案必须对托运人可要求列入运输单证的信息的长、性质和详细程加以限定。
Les résultats d'études de toxicité aiguë et d'irritation cutanée réalisées sur les animaux indiquent que l'intensité et la nature des effets sur ces derniers sont indépendants de la longueur de la chaîne et du degré de chloration.
从对动物进行的各项急性研究和皮肤刺激研究中得出的信息表明,这些终端所受影响的强和性质与碳链长和氯化程无关。
Il s'agit là de conditions générales en ce sens que, dans toutes les affaires qui leur sont soumises, les tribunaux doivent tenir compte de la situation personnelle de l'étranger et de ses attaches au Danemark au regard de la gravité de l'infraction (art. 26).
关于监禁刑期长的这些条件是最低条件,其意义是法院将对所有案件权衡该国人的个人和与丹麦的关系相对于其罪行的严重程(第26节)。
Selon eux, le type de contrat offert doit correspondre à la nature de la fonction et à sa durée attendue, et il faut se soucier de l'importance relative que les fonctionnaires engagés pour des périodes de courte durée et le personnel recruté à plus long terme accordent à la rémunération et aux avantages annexes, et à la sécurité d'emploi.
专员们强调指出,所提供的合同中必须反映出人员职务的性质,其预期的长,同时必须注意到短期工作人员和长期雇员对于报酬制和工作保障的相对重视程。
Les domaines qui ont de fortes chances d'être contestés sont, entre autres, les suivants : la question de savoir si les échantillons étaient vraiment représentatifs; la décontamination correcte du matériel avant l'échantillonnage; la température de stockage des échantillons; le délai écoulé entre le prélèvement des échantillons et les analyses; la préparation des échantillons en vue des analyses; le calibrage du matériel d'analyse; et la méthodologie d'analyse.
此,还可能对测试地点提出挑战,其中包括:所涉取样是否的确具有代表性;是否在取样前对设备进行了得当的脱污处理;样品储存温;在收集样品与对之进行测试之间的时间长;筹备取样测试的方式;测试设备的精确程;以及所采用的测试方法等。
Aussi le Bureau tient-il des consultations en vue de consolider ses acquis et de définir de nouvelles initiatives : les consultations traitent de sujets tels que le degré de politisation de la Commission, la longueur et la fréquence de ses résolutions, son ordre du jour, le rôle des organisations non gouvernementales et des procédures spéciales, l'utilisation de ses ressources limitées et l'ensemble de la question de ses activités concernant divers pays.
因此,扩大的主席团正在进行协商,以巩固所取得的成就,并确定新的行动方针。 协商涉及如下问题:委员会的政治化程、委员会决议的长和周期性、委员会议程、非政府组织的作用和特别程序、有限资源的使用以及委员会围绕国家具体开展的工作。
Les éléments qui font varier la durée des procès sont le nombre des chefs d'accusation retenus, la gravité des allégations portées, les postes que les accusés auraient occupés, les rôles qu'ils auraient joués, le fait qu'ils auraient agi seuls ou de concert avec d'autres personnes (ce qui peut permettre de décider s'il y a lieu de les juger séparément ou ensemble), la nature des dépositions, leur longueur et le nombre des questions que les témoins y ont abordés.
影响审理时间的诸项因素包括:起诉书中的罪状数量和指控的严重程;被告被指称的职务和作用以及他们被指称单独行动还是伙同他人行动,而这一点可能决定对被告进行单独还是合并审理;证词的性质、范围和长。
Les éléments qui font varier la durée des procès sont les différences existant entre les actes d'accusation, la gravité des allégations portées, les postes que les accusés auraient occupés, les rôles qu'ils auraient joués, le fait qu'ils auraient agi seuls ou de concert avec d'autres personnes (ce qui peut permettre de décider s'il y a lieu de les juger séparément ou ensemble), la nature des dépositions, leur longueur et le nombre des questions que les témoins y ont abordées.
影响审理时间的因素包括:起诉书中的罪状数目和指控的严重程;被告被指称的职位和作用,是否被指称单独或伙同他人作案,并可能由此决定是否对他们进行单独或合并审理;以及证词的性质、范围和长等。
Comme indiqué plus haut et explicité dans le document relatif à la stratégie d'achèvement du mandat du Tribunal, la fin des procès dépendra de différents facteurs, dont les suivants : nature et complexité de l'affaire, nombre de témoins appelés à la barre par les parties et durée de leur déposition, capacité d'accueil de la salle d'audience et disponibilité du personnel d'appui pendant les audiences, obstacles logistiques et pratiques entravant le déroulant le déroulement de la procédure, nombre de requête déposée par les parties et diverses autres considérations d'ordre administratif.
如上所述并根据完成工作战略文件较详细的概述,结束审判的时限受若干因素的影响,例如:案件的性质和复杂程、检辩双方传唤证人的人数及其证词的长、审判室容纳人数和在审判室工作时间可得到的支助人员、妨碍诉讼进行的后勤和际障碍、检辩双方提出的申请数目以及其他各种行政制约因素。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。