Tous les États sont dotés de dispositions pénales protégeant les individus contre toutes voies de fait.
所有家刑法都保护公民免遭暴行。
En Norvège, comme ailleurs, la tolérance pour la diversité et les différences n'est pas allée de soi, mais l'action visant à promouvoir la différence et à lutter contre le racisme et la discrimination à tous les niveaux de la société est en bonne voie.
由当局负责使这些平等原则得到遵守,并把其置于优先地位。 在挪威和其他地方,对多样化和差异持宽容态度不是不言而喻,不过旨在提高差异并打击社会各阶层种族主和歧视行动进展顺利。
La Communauté a donc demandé que l'on entame des consultations en vue de créer un solide régime international qui protégerait contre les expéditions de matières nucléaires par voie de mer la population et le milieu marin des États côtiers se trouvant sur leur chemin (voir aussi par. 404).
加共体因此呼吁进行协商,建立一项全面制度,确保航路上沿海人口和海洋环境不受核物质运输影响(另见第404段)。
Le principe de protection égale des enfants et des adultes contre les voies de fait, y compris dans la famille, ne signifie pas que tous les cas de châtiments corporels administrés par des parents à leurs enfants qui sont signalés devraient aboutir à l'ouverture de poursuites contre les parents.
儿童与成年人一样享有包括在家庭中免遭侵害平等保护原则,并不意味着所有被揭露家长对子女进行体罚案件,都会导致对家长进行起诉。
Le principe de protection égale des enfants et des adultes contre les voies de fait, y compris dans la famille, ne signifie pas que tous les cas de châtiments corporels administrés par des parents à leurs enfants qui sont signalés devraient aboutir à l'ouverture de poursuites contre les parents.
儿童与成年人一样享有包括在家庭中免遭侵害平等保护原则,并不意味着所有被揭露家长对子女进行体罚案件,都会导致对家长进行起诉。
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour garantir à tous les Bangladais, sans distinction de race, de couleur, d'ascendance ou d'origine nationale ou ethnique, le droit à la sûreté de la personne et à la protection de l'État contre les voies de fait ou les sévices.
委员会建议缔约执行有效措施,保证所有孟加拉人不分种族、肤色、血统或民族及族裔,在面临暴力和人身伤害时均能享受人身安全权利并受到家保护。
Relativement à la protection contre les voies de fait ou les sévices de la part des agents de l'Etat, il est important de noter que les codes de conduite et de déontologie des différents corps de la Fonction publique interdisent formellement aux agents publics d'exercer sur les citoyens des voies de fait ou des sévices corporels.
. 关于保护公民不受家公务人员殴打和虐待问题,必须指出不同公共职能部门行为法和职业道德法明文禁止家公务人员对公民施加殴打或身体虐待,这一点非常重要。
Il y a déjà plusieurs années qu'ont été mis en place sous les auspices de l'OTSC des mécanismes efficaces pour lutter contre le trafic de drogues entre l'Afghanistan et l'Europe par la voie du nord. Une opération dite « canal » est actuellement menée pour établir un cordon permanent le long des frontières de l'Afghanistan contre le trafic de stupéfiants.
在集体安全条约组织主持下,为打击从阿富汗到欧洲毒品贸易经由北方通道而制订机制一直在发挥作用,而且为沿着阿富汗边界设立永久禁毒地带,创立了“运河行动”。
Afin de lutter contre l'utilisation illégale de bateaux de plaisance, de bateaux de pêche et d'autres petites embarcations pour le trafic de cocaïne par voie maritime, les gouvernements devraient évaluer la menace que cette utilisation représente pour leurs territoires, et mettre en place des stratégies et des méthodes, telles que des registres nationaux, la collecte de données et l'analyse de renseignements, en vue de relever le défi et de donner à leurs services de détection et de répression les pouvoirs, les ressources et les mécanismes de coordination nécessaires pour réagir efficacement.
为了对付非法利用休闲船只、钓鱼船只和其他小型船只帮助实施海上贩运可卡因活动,各政府应审查非法利用这些船只对其领土所带来威胁,并采用家登记册、相关数据收集与情报分析等策略与方法应对这种挑战,确保给予其执法机构采取有效对策所需授权、资源和协调。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。