Que la controverse porte non pas sur l'existence de l'incident mais sur les chiffres est effroyable.
所对象并不是事件发生与否,而是有关人数,这是令人可怕。
Le Comité consultatif partage la crainte du Comité des commissaires aux comptes concernant les questions non réglées quant à l'existence d'écarts entre les soldes interinstitutions et espère que ce problème pourra être résolu par voie de concertation (par. 36 et 37).
咨询委员会同审计委员会一样,关注有关机构间基金结余方面未决问题,表示希望通过协商解决此事(第36和37段)。
Le conseil affirme qu'une déclaration non fondée sur l'existence des plaintes contre un candidat et les résultats de l'examen subséquent, conduit par un seul examinateur, qui est inspecteur principal à l'Inspectorat de la langue officielle, ne peuvent pas être qualifiés de critères objectifs.
律师认为,空口无凭曾有人对候选人语言程度提出过投诉,并随之在国家语言监察局一位高级监察员单独监测下进行语言测试,其结果不可为是客观标准。
Nous avons déjà indiqué ici et dans d'autres instances que, pour la CARICOM, la présence de la mer est bien plus qu'un simple caractère géographique, puisque la mer des Caraïbes et les océans qui la bordent constituent la condition sine qua non de notre existence.
我们已在这一论坛及其他论坛说过,对加共体而言,海洋存在不只是一种理定义,因为加勒比海及其毗邻海洋是我们生存必要条件。
Cuba rejette la position de certains qui tentent d'ignorer ou de minimiser la pertinence du désarmement nucléaire et laissent entendre que le problème de la non-prolifération serait lié non pas à l'existence des armes nucléaires mais au comportement bon ou mauvais des détenteurs de telles armes.
古巴不接受有些人试图无视或尽量降低核裁军相关性,反而试图强加一些有选择办法来处理不扩散,其结果是:问题不在于有核武器存在,而在于拥有核武器那些人行为举止善恶。
De l'avis du Rapporteur spécial, la mise en place progressive de l'enseignement primaire gratuit et obligatoire est entravée non seulement par l'existence de droits de scolarité et autres conditions financières mais aussi par la persistance de la discrimination qui touche en particulier les femmes, les fillettes et les adolescentes.
特别报告员认为,逐步推行免费和义务初级教育之所以受到妨碍,不只是因为有费用和其他方面财政限制,还因为存在难以消除歧视,尤其是对妇女、女童和少女歧视。
On a fait valoir que c'étaient les fonctions d'une organisations internationale, et non pas l'existence d'un acte constitutif, qui devaient permettre de la qualifier comme telle et qu'il était plus important que l'organisation s'acquitte de ses fonctions en tant qu'entité juridique à part entière et sous sa propre responsabilité, indépendamment et séparément de ses membres, de sorte que les obligations et l'illicéité du comportement contesté puissent lui être attribuées.
提出一种观点是,构成国际组织属性基础应该是国际组织职能,而不是组织文件存在;而且更重要是,该组织应以自己法律实体身份、根据自身责任、独立于并与组织成员分开履行职责,从而可将各种义务以及任何遭受指责不法行为均归属于该组织。
Il comprenait que le représentant des États-Unis suggérait d'amender les nouvelles recommandations proposées de sorte qu'elles fassent référence à tous les types de produits, auquel cas le droit du vendeur disposant d'une réserve de propriété sur le produit ne serait pas un droit de propriété mais une sûreté réelle mobilière, et les règles régissant l'existence ou la non existence de la superpriorité eu égard à ce droit seraient identiques aux règles s'appliquant en vertu du système unitaire.
他理解是,美国代表建修订拟新建,使之提及所有类型收益,这样,保留所有权出卖人在收益上权利就不是所有权权利而是担保权,管辖该权利是否存在超级优先权规则将与统一制度下规则相同。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。