Ces situations sont celles que connaissent de très nombreuses personnes après avoir quitter leur pays d'origine, ou même avant.
这里所指的是大批人口在离开原籍国后甚至离开之前所处的情况。
Afin d'aider plus avant les pays à établir leurs rapports nationaux, une consultation de deux jours destinée aux consultants et aux coordonnateurs a été organisée en collaboration avec le Bureau régional du PNUE pour l'Amérique latine.
为了进一步协助各国编写其国家报告,与联合国环境规划署/拉丁美洲区域办事处合作举办了为期两天的顾问协调员咨商会议。
Il souligne que la sécurité de l'Organisation des Nations Unies dans tous ses bureaux incombe avant tout aux pays hôtes qui devraient lui fournir toute la protection voulue en dehors du périmètre de l'Organisation dans le pays.
委员会强调,联合国在每个工作地点的安全问题主要由东道国负责,东道国应在本国的联合国工作区范围之外向联合国提供各种所需的保护。
L'Union européenne, et notamment le Royaume-Uni, attachent la plus grande importance à l'évolution de la situation au Soudan et font tout ce qui est en leur pouvoir pour seconder les efforts de toutes les parties en cause pour aller de l'avant dans ce pays.
欧盟,包括联合王国,对苏丹的发展给予高度重视,并且一直在尽大努力支持各方为取得该国进步所做的努力。
Dans la perspective de la réalisation des OMD, priorité devrait être accordée au développement économique national, et il s'agissait avant tout, dans les pays en développement, de créer un environnement stable et favorable au développement, avec notamment des stratégies nationales et des politiques internationales améliorées.
在实行千年发展目标的努力中,首先应确保国家的经济发展,发展中国家面临的大挑战是创造一个稳定、有利的发展环境,包括改进国家战略国际政策,使它们不仅稳定,而且有利于经济发展。
L'amélioration de la coopération régionale, l'établissement de relations de bon voisinage et la recherche de solutions mutuellement acceptables aux questions en suspens qui concernent les pays voisins sont des préalables essentiels à l'intégration plus avant des pays candidats du Sud-Est de l'Europe dans les institutions euro-atlantiques.
增强区域合作、建立睦邻友好关系以及寻求双方可接受的解决邻国间悬而未决问题的办法,是东南欧有远大抱负的国家进一步融入欧洲——大西洋机构的基本先决条件。
La Conférence devra parvenir à un équilibre entre la nécessité de reconnaître dans le Protocole l'expression d'une volonté claire et sans équivoque de protéger l'environnement et celle de permettre au développement économique d'aller de l'avant dans tous les pays, et pas seulement dans les pays riches et puissants.
审查会议既要顾到议定书必须有明确无疑的环境完整性,同时又要能使所有国家都在经济发展上前进,而不仅仅是有钱有势的国家。
Dans la perspective de la réalisation des objectifs de développement du Millénaire, priorité devrait être accordée au développement économique national, et il s'agissait avant tout, dans les pays en développement, de créer un environnement stable et favorable au développement, avec notamment des stratégies nationales et des politiques internationales améliorées.
在努力实现千年发展目标的努力中,首先应确保国家的经济发展,发展中国家面临的大挑战是创造一个稳定、有利的发展环境,包括改进国家战略国际政策,使它们不仅稳定,而且有利于经济发展。
Le développement socioéconomique dépend avant tout de la politique des gouvernements en place dans chaque pays, mais les pays en développement, notamment les pays les moins avancés, ne sauraient atteindre cet objectif sans des ressources extérieures, d'autant que leurs propres ressources, extrêmement limitées, vont pour l'essentiel au service de la dette.
社会经济发展主要依靠本国政府的政策,但是发展中国家,特别是不发达国家,在没有外来资源,特别是当他们自己极为有限的资源大部分用于偿债的情况下,是无法达到此目标的。
En tenant compte de considérations telles que la représentation géographique et les incidences financières, il y invitait l'Assemblée à réfléchir à nouveau, pour les raisons données à l'annexe I du rapport, à la règle qui contraignait les fonctionnaires à renoncer avant leur engagement au statut de résident permanent dans un pays dont ils n'avaient pas la nationalité.
在该报告中,考虑到一些问题,如地区代表性在财务方面的影响,秘书长请大会“基于本报告附件一中解释的理由,重新考虑要求工作人员在受聘之前放弃在非原籍国的永久居民身份的政策”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。