Cela renforce notre responsabilité, au demeurant importante, sur les plans collectif et individuel.
这一新因素加重了我们目前集体和所担负的重任。
Cela renforce notre responsabilité, au demeurant importante, sur les plans collectif et individuel.
这一新因素加重了我们目前集体和所担负的重任。
Nous reconnaissons au demeurant le caractère indicatif des échéances fixées par le Conseil.
我们认识到安理会规定的时限具有指示性质,但我们要求法庭竭尽全力遵守时限。
On ne voit pas bien au demeurant quelles seraient les solutions à long terme.
此外,还不清楚在长期解决办法方面有何种备选方案。
La sécheresse est un autre facteur de risque pour des communautés au demeurant vulnérables.
干旱是令本来就很脆弱的社区雪加霜的另一个因素。
Ce nouvel élément renforce notre responsabilité, au demeurant importante, sur les plans collectif et individuel.
这一新的方面增加了我们已经共同和承担的现有责任的份量。
Il serait au demeurant utile de savoir si la Constitution prévoit des mesures spéciales temporaires.
了解《宪法》是否规定了临时特别措施也有必要。
Ce sentiment d'urgence renforce notre responsabilité, au demeurant importante, sur les plans collectif et individuel.
这一紧迫感增加了我们集体和个体已经承担的重任。
Faute de tels partenariats, on risque de condamner à l'échec des programmes au demeurant bien conçus.
不发展这种伙伴合作关系可能会使设想得很好的方案失败。
C'est la raison pour laquelle, au demeurant, cette approche est controversée au sein de l'Union européenne.
因此这种行动方针在欧洲联盟内部受到质疑。
La privatisation et la libéralisation du secteur national des télécommunications ne constituent au demeurant qu'une exigence minimale.
国家电信部门的私营化和放宽对该部门的管制是一项必要的但又是起码的要求。
Il existe, au demeurant, bien d'autres classements possibles de ces différents procédés de modulation des obligations conventionnelles.
事,改条约义务的各种程序还有许多其他可能的分类。
Dans certains cas, la divulgation peut au demeurant combiner conséquences positives et négatives pour l'objectif en question.
在有些情况下,公布对目的既有利也有害。
C'est, au demeurant, animée de cet espoir que la délégation du Burkina Faso aborde cette soixantième session.
际,布基纳法索代表团正是在这种希望的激励下出席第六十届大会。
Certes, on a constaté une augmentation, au demeurant très limitée, de l'aide publique au développement à l'Afrique.
对非洲的官方发展援助当然有所增加,但仍然非常有限。
La comparaison établie n'est donc pas légitime et, au demeurant, les économies invoquées ne sont pas substantielles.
因此,这是“用苹果和橘子作比较”,所述的节约并非质性的。
L'auteur a introduit, suite à cet appel, reprenant au demeurant la disposition incriminée, sa candidature auprès du Sénat.
在这项征聘重复了所涉条款之后,提交人向参议院提出了申请。
Il est au demeurant bien entendu que la Convention de la CNUDCI a un champ d'application plus étendu.
在这里,不言而喻,贸易法委员会的公约的适用范围广。
Au contraire, cet effort parallèle redonne l'assurance vitale que l'autre partie reste au demeurant un partenaire pour la paix.
相反,这种双管齐下的努力很重要,它能使人相信,对方中可能也有可共谋和平的伙伴。
Il n'en résulte au demeurant pas que ceux-ci soient empêchés d'accepter formellement la réserve en question s'ils le souhaitent.
它并不意味着缔约国或者国际组织即使愿意,也不能正式对有关保留表示接受。
Comme l'ont dit de nombreux orateurs, le terrorisme n'est lié à aucune religion, race, ni, au demeurant, civilisation particulière.
象前面的很多发言者所说的那样,恐怖主义并非与某个特定的宗教、种族或文明相联系。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。