Le respect de la liberté des peuples est consacré dans la charia.
教法规定应尊重人们自由。
Le respect de la liberté des peuples est consacré dans la charia.
教法规定应尊重人们自由。
La charia autorise la polygamie sous un contrôle strict.
教法允许夫多妻制,但有严格限制。
Elle souhaite obtenir des éclaircissements concernant les restrictions du principe de l'égalité qui reposent sur la charia.
她要求解释教法对平等原则限制情况。
Une proposition tendant à adopter la charia, ou loi islamique, dans notre système juridique n'a pas obtenu de soutien.
关于在我们法律体系中采纳教法或穆斯林法建议并没有得到支持。
Ce processus d'application sera guidé, comme le Programme d'action de Beijing, par la charia et la Constitution du Pakistan.
正如《北京行动纲要》样,这执行进程将受到巴基斯坦教义、法律和宪法指导。
Que se passe-t-il lorsqu'une femme ne se soumet pas au verdict prononcé par un tribunal de la charia?
她还想知道,为什么鼓励通过talaq而不是taklik和fasakh离婚。
Techniquement, la Somalie applique trois systèmes juridiques : le droit séculier, la charia et le droit coutumier.
实际上索马里实行三种法律制度:世俗法、沙里亚法和习惯法。
La Banque finance des projets réalisables et rentables grâce à des moyens de financement qui sont compatibles avec la charia.
该银行通过符合教法融资模式来为可行和可盈利目提供资金。
Un autre membre, Mme Animah, est la première femme ayant jamais siégé dans un tribunal de la charia dans le pays.
另位成员Animah女士是第位曾在沙里亚法庭任职妇女。
Mme Açar félicite la Tunisie d'avoir adopté des méthodes créatives et efficaces pour émanciper les femmes, notamment d'avoir apporté des réformes au droit de la charia.
Açar女士赞扬突尼斯采取创造性和有效法予妇女权力,尤其是对教法进行改革。
Ce texte régit les questions relatives aux affaires religieuses musulmanes, le tribunal de la charia, le mariage et le divorce, les questions de propriété et certains délits.
这法律适用于穆斯林宗教事务、教法法院、结婚和离婚、财产和穆斯林教法禁止某些罪行。
Selon la charia, les droits de l'enfant doivent être protégés dès sa conception, car la vie est un don de Dieu qu'il faut protéger à tout prix.
根据教法,儿童权利自受孕起就应该得到保护,因为生命是神赐予,应该不惜任何代价予以保护。
Ces réformes montrent aussi que les interprétations de la charia ne sont pas rigides et peuvent être reconsidérées pour le bien-être de la population et de la société.
此类改革还表明,对教法解释不是固定不可变,因此存在着为人民和社会福祉而作新考虑余地。
Ils citent la façon dont les Taliban ont banni toutes les formes d'information et de culture de masse et ont insisté sur une application littérale de la charia.
他们列举了塔利班如何禁止各类形式大众媒体文化,坚持丝不苟地适用教法。
En vérité, ce droit était déjà inscrit dans la « charia », pour les femmes comme pour les hommes; mais les femmes avaient ignoré le fait qu'elles pouvaient en jouir concrètement.
根据《教法》,男女都享有这种权利,但妇女直不知道也对她们适用。
Ils ont mis en place des programmes de formation aux principes et aux dispositions de la Convention et publié des manuels de vulgarisation, visant notamment à expliquer le lien avec la charia.
各成员国都成立了相关机构和部门,负责受理关于虐待儿童投诉,进行医疗检查和调查,在保证受害人尊严同时,帮助他们重新适应社会。
La charia rend le père financièrement responsable de ses enfants, mais la mère se voit traditionnellement accorder la garde des enfants et pourrait également volontairement assumer une responsabilité financière pour leur entretien.
教法规定父亲对其子女承担经济职责,但习惯上母亲享有对子女监护权,也可自愿承担抚养子女经济职责。
Même là où le droit législatif prévoit clairement un statut d'égalité, il arrive souvent que le droit coutumier (ou la version locale de la charia) maintienne les femmes dans un statut d'infériorité.
即使成文法明确规定地位平等,可习惯法(或当地自己教法)也常常坚持并强制实行男尊女卑。
Il est regrettable qu'on rencontre dans la société maldivienne une forte résistance à l'élévation de l'âge légal du mariage à 18 ans, car la charia autorise le mariage dès l'âge de la puberté.
不幸是,马尔代夫社会极力反对将合法结婚年龄提高到18岁,因为教法规定准予发育年龄人结婚。
Mme Kwaku, faisant siennes les observations de l'oratrice précédente, dit qu'elle apprécie les difficultés que rencontrent les Maldives en réconciliant certaines des dispositions de la Convention avec leurs propres lois qui reposent sur la charia.
Kwaku女士赞成前发言人讲话,她说她能体谅马尔代夫在调和《公约》些规定和马尔代夫以教法为基础法律时困难。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。