Cela suffit qu'on veuille nous imposer des critères dénaturés par la réalité même.
所强加的标准够多了,而现实证明它们是荒谬的。
Cela suffit qu'on veuille nous imposer des critères dénaturés par la réalité même.
所强加的标准够多了,而现实证明它们是荒谬的。
Les faits relatifs aux causes de la situation que la bande de Gaza de Gaza connaît actuellement ont été déformés et dénaturés.
加沙地带目前局势原因的事实一直在被和捏造。
En règle générale, les composés biologiquement actifs sont dénaturés, voire digérés, avant même de pouvoir être absorbés et transportés là où ils sont censés agir.
生物活性物质在被吸收和传递至其应发生作用的区域之前,通常性乃至被消化。
Ce n'est pas une crise passagère, mais structurelle et un très bon exemple d'un modèle qui s'est dénaturé depuis longtemps et qui a cessé de fonctionner.
这并不是短暂的危机,而是一种结构性危机。
Malheureusement, le Comité a cité ses articles et écrits hors contexte et dénaturé ses idées, qui sont basées sur les principes spirituels qui guident son Église.
遗憾的是,劳教委员会对他的文章和手稿断章取,对他源自教会精神原则的思想进行。
Ils ont reconnu que, dans certains cas, le concept de protection des minorités avait été dénaturé et utilisé de manière abusive.
他们承认,在某些情况下曾出现过对保护少数群体的概念的滥用和。
En combinant deux objectifs différents, il se peut que la Commission ait involontairement dénaturé la tentative initiale de nuancer l'article 24.
果把两个不同的目的捏合在一起,委员会可能于无意之间了最初为了对第24条加以限定所做的努力。
Il a dénaturé les réalités complexes de la situation israélo-palestinienne en la présentant comme une situation où une partie n'a que des droits et l'autre que des responsabilités.
特别报告员了巴以形势的复杂现实,把它说成是一方只享有权利,另一方只有责任。
Toute référence spécifique à un pays quel qu'il soit aurait dénaturé l'esprit de la résolution.
特指任何一个国家都可能决议精神。
Le droit traditionnel reconnu aux hommes d'avoir plusieurs femmes a été dénaturé par l'économie marchande, qui voit les hommes prendre d'autres femmes et d'autres amies sans subvenir à leurs besoins.
一夫多妻制也有助于在妇女怀孕和产后禁绝期满足男子的性需求。
Bicarbonate de sodium, sulfite de sodium anhydre, le nitrite de sodium, et élevé le niveau de l'acide salicylique, le méthanol, le toluène .Amidon de maïs.Amidon dénaturé, et ainsi de suite.
纯碱、片碱.小苏打、无水亚硫酸钠、亚硝酸钠、升华级水杨酸、甲醇、甲苯.玉米淀粉.性淀粉等。
Comme nous l'avons vu, le processus de la réforme a été, de toute évidence, dénaturé, corrompu et, à bien des égards, freiné par l'absence de réforme du Conseil de sécurité.
正我们看到的那样,改革进程无疑扭、质,而且实际上在许多方面由于安全理事会得不到改革而滞后。
Troisièmement, il est aussi nécessaire d'aider le secteur privé local qui, suite à son implication dans l'économie de guerre, a soit souffert ou été dénaturé, soit a été complètement détruit.
第三,地方私营部门也需要得到帮助,它们在投资战争济或被战争济完全摧毁后,可能被削弱或。
Les problèmes persistants de l'approvisionnement en eau, des déplacements des résidents et des activités des forces géorgiennes de maintien de la paix ont pris un caractère politique inquiétant, les faits étant dénaturés et déformés.
水供应、居民旅行、格鲁吉亚维和部队的行动等长久以来的问题,渐渐呈现政治色彩,被直接和解。
D'après eux, le point essentiel est que les erreurs d'interprétation ont gravement dénaturé les interrogatoires préliminaires effectués par la police, ce qui a injustement porté atteinte à leur crédibilité.
他们认为,问题的关键是,翻译不准确从根本上影响了警察预审质询,不公正地破坏了他们的信誉。
Le principe de l'autodétermination ne doit donc pas être déformé et dénaturé comme un droit de tout groupe, fondé sur des critères ethniques, religieux ou raciaux de tenter et saper la souveraineté et l'intégrité territoriale d'un État.
因此,自决权不应该被,错误地解释为建立在民族、宗教或者种族标准之上的任何一个群体的权利,并用它来破坏一个国家的主权和领土完整。
Je tiens à me faire l'écho de ses observations, et de celles de mes collègues, en ce concerne le caractère dénaturé qu'il y a à se servir d'enfants soldats dans le conflit dans la région des Grands Lacs.
我希望回应他的评论以及我的同事们的评论,即在大湖区冲突中利用儿童作为士兵是邪恶的。
Ce blocage ne peut dépasser cinq jours, délai maximum au bout duquel l'Unité de prévention du blanchiment devra le lever si ces indices se sont dénaturés, et autoriser l'exécution de l'opération ou, dans le cas contraire, transmettre les actions au Procureur.
这种封锁不能超过五天,在这一最高期限届满时,防止洗钱股必须解除封锁(果迹象解除),准许进行交易,或者相反的,将案件移送检察官处理。
Ce blocage ne peut dépasser cinq jours, délai maximum au bout duquel l'Unité de prévention du blanchiment devra le lever si ces indices se sont dénaturés, et autoriser l'exécution de l'opération ou, dans le cas contraire, transmettre les actions au Procureur général.
但冻结期限不能超过五天,期限届满时,查明迹象不实,反洗钱股应解除冻结,准许进行交易,或在相反情况下,将案件移送总检察长处理。
Ayant exprimé leur inquiétude devant les campagnes de diffamation dont font l'objet des pays en développement, victimes de rapports médiatiques biaisés et dénaturés en provenance de l'Occident, les ministres ont souligné une fois de plus que les mécanismes chargés de diffuser des nouvelles et des informations entre les pays membres et à leur sujet devaient consentir des efforts accrus pour contrecarrer cette menace.
他们感到关注的是,西方媒体发表有偏见和事实的报道,一致对发展中国家进行污蔑,部长们强调说,负责在成员国之间传播有关成员国的新闻和信息的机构需要不断努力抵御这种威胁。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。