Son brusque retournement a surpris tout le monde.
他的态度骤变使大家吃惊。
Son brusque retournement a surpris tout le monde.
他的态度骤变使大家吃惊。
Soyez toutefois prudent lorsque vous accorderez votre confiance afin d'éviter les retournements de situation de dernière minute toujours possibles.
但是仍然要谨慎行事,当你信心满满的时候,尽量避免功亏一篑。
Ce serait un retournement de situation impardonnable qui nous couvrirait tous d'opprobre.
那将是不可原谅的倒退成为我们全体的耻辱。
Comment un tel retournement de situation a-t-il pu se produire ?
这种局势的扭转是怎样发生的呢?
Toutefois, les derniers chiffres en provenance des pays de la région indiquent un possible retournement de tendance.
然而,从这一区域的国家所得到最数据表明这一趋势可能被逆转。
Actuellement, les résultats économiques de l'Afrique permettent d'espérer en la possibilité d'un retournement de situation.
目前,非洲的经济状带来那里可能发生转变的希望。
Il faut espérer un retournement, pour peu que le SELA arrive à surmonter ses difficultés financières et institutionnelles.
希望能扭转这一趋势,但前提是拉美经济体系目前的财政和体制困难得到解决。
Son personnel talentueux et hautement motivé partage avec lui le mérite de ce retournement de situation.
这种情形的扭转也是他那些具有聪明才智、充满工作热情的工作员努力的结果。
Pour ce qui est des États-Unis, le retournement du cycle des stocks devrait soutenir la demande intérieure.
至于美国,预料库存周期改变将有利于支助国内需求。
Mais nous ne sommes à l'abri, ni d'un retournement imprévu du système international, ni d'une surprise stratégique.
然而,我们不能摆脱国际体系始料不及的逆转或战略的突变。
Après 20 ans de réaction internationale timide et embarrassante à cette pandémie, nous avons procédé à un retournement historique de la situation.
在20年来国际上令惭愧地未对这一传染病作出充分反应之后,我们进行了历史性的纠正。
Nous devons reconnaître ces progrès et œuvrer plus activement pour en réaliser d'autres et éviter des retournements de situation dans certaines régions.
我们应该承认这些成绩,且应该更加努力工作,以取得更大成绩,防止在一些地区出现反复。
La seconde phase, qui a suivi le dépôt du rapport à mi-parcours au Comité des sanctions, a marqué un retournement de situation.
在第二阶段,即在向制裁委员会提出中期报告后的阶段,政府合作发生大转变。
Spectaculaire retournement de situation! Les Hollandais, menés à la pause, ont réussi à se qualifier pour les demi-finales de la Coupe du Monde 2010!
直至中场休息还处于劣势的荷兰队,实现大逆转,成功挺进2010世界杯半决赛。
La croissance économique spectaculaire enregistrée par les pays d'Asie de l'Est au cours des 40 dernières années les avait rendus relativement peu sensibles aux retournements de conjoncture.
东亚各经济体在过去40年里所经历的令惊叹的增长使这些经济体相对来说更容易承受这种经济放慢的影响。
Avec la signature de l'Accord de paix sur le Darfour la veille de mon arrivée au Soudan, on peut enfin espérer voir un retournement de la situation.
随着《达尔富尔和平协议》在我到达苏丹前一天签署,现在终于出现了真正的希望:我们就要渡过难关。
Les performances économiques et les avancées sociales affichées par certains ne constituent pas forcément une garantie contre un retournement brutal porteur de graves désordres économiques et sociaux.
这些国家虽然有时也能取得强有力的经济和社会进展,但也可能难以抵御包括经济和社会不稳定在内的大幅度倒退。
La fin des soldes d'été sur les produits manufacturés, le renchérissement des produits alimentaires et la hausse des prix de l'énergie sont les trois facteurs qui expliquent ce retournement.
最后,夏季产品结束销售,粮食涨价,能源费用的提高这三个方面是造成这次突然转变的主要原因。
Le Libéria a connu un retournement remarquable après l'intervention en temps utile de la CEDEAO et le déploiement subséquent de la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL).
利比里亚局势在西非国家经济共同体(西非经共体)及时介入及联合国利比里亚特派团(联利特派团)的随后部署以后出现了要转机。
2.4.3 Pendant le transport, les CGEM doivent être protégés contre les avaries des éléments et de l'équipement de service en cas de choc latéral ou longitudinal ou de retournement.
4.3 在运输过程中,多元气体容器必须加以保护,以防各单元和辅助设备因横向和纵向撞击以及倾覆而受到损坏。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。