Nous ne devrions pas leur soutirer de l'argent pour les nourrir.
我们不应当从他们的口袋里掏钱来喂饱的他们。
Nous ne devrions pas leur soutirer de l'argent pour les nourrir.
我们不应当从他们的口袋里掏钱来喂饱的他们。
Des avocats, des enquêteurs et des fonctionnaires du Tribunal ont soutiré à celui-ci beaucoup d'argent en gonflant les notes d'honoraires.
法庭的辩护律师、调查人员和雇员通过夸大的账单,骗取法庭大量钱财。
Certains fonctionnaires profitent de la situation par l'extorsion, en soutirant aux demandeurs d'asile de l'argent contre leur mise en liberté.
在此过程中,一些政府官员也通过敲诈勒索牟取暴利,他们拒绝释放所拘留的寻求避者,除非后者付钱。
La plupart de ces enfants ont déclaré que des militaires les avaient menacés, brutalisés ou torturés pour leur soutirer des renseignements.
绝大多数报告称,为获取情报,军队人员威胁、虐待或折磨这些儿童。
La source réaffirme que M. Chaabane a été jugé par une juridiction d'exception qui s'est appuyée uniquement sur des aveux soutirés sous la torture.
来文方重审,Chaabane先生是由一个特别法庭判决的,仅仅凭借了酷刑下取得的口。
En outre, les autorités ne doivent en aucun cas utiliser les convictions religieuses des détenus contre eux, par exemple afin de leur soutirer des informations.
此外,在任何情况下,当局都不应利用被拘留者的宗教信仰,作为对付被拘留者的手段,以便例如从其口中获取情报。
D'après un témoignage adressé au Rapporteur spécial par un haut magistrat, la torture est couramment utilisée dans le but de soutirer des aveux aux détenus.
根据一位高级法官送交特别报告员的证词,酷刑历来被用作逼迫被拘留者招的一种手段。
Il s'agit parfois de véritables actes de torture destinés à leur soutirer des aveux, notamment en les menottant, en les frappant avec des bouts de tuyau et en les fouettant.
这有时包括使用手铐、用软管殴打儿童和鞭笞,施加明显的酷刑逼。
La fraude se poursuit jusqu'à ce que la deuxième équipe ait soutiré tous les frais que les victimes sont désireuses ou en mesure de payer.
欺诈会一直持续直到第二个团伙榨取了受害人愿意或能够支付的全部费用。
Ce cynisme est impressionnant, au point de proférer des mensonges transparents, par exemple de dire qu'ils n'ont pas recours à la torture, seulement à des méthodes novatrices leur permettant de soutirer des informations.
愤世嫉俗的言词令人震惊,到了公然撒谎的地步,例如说他们不用酷刑,只是利用创新的情报收集方法。
Ce réseau soutirait de l'argent à des réfugiés qui cherchaient désespérément à se réinstaller, en échange de services du HCR en réalité gratuits, comme par exemple la délivrance de documents attestant le statut de réfugié.
他们向急于得到安置的民民专员办事处实际上免费的服务,比如民专员办事处法定民证件,但要求并收取金钱。
Les affrontements directs entre ethnies ont diminué, mais les groupes armés n'en ont pas moins continué à harceler la population locale, à lui soutirer des impôts, à exploiter les ressources naturelles et à se livrer au trafic d'armes.
虽然族裔之间的直接冲突有所减少,但武装团体继续骚扰当地人口,收税,开采自然资源和贩运军火。
Le Gouvernement a répondu que les crimes de terrorisme sont visés par les dispositions générales du Code pénal et a présenté en détail les dispositions visant à prévenir et à réprimer l'usage de la violence pour soutirer des aveux.
约旦政府答复说,恐怖罪行受《刑法》一般性条款的制约,还详细列举了预防和惩治暴力逼的法律条款。
Le Rapporteur spécial a reçu de nombreuses informations crédibles selon lesquelles des femmes et des fillettes auraient été violées, agressées sexuellement ou menacées par des membres des forces gouvernementales dans le but d'intimider la population locale, de soutirer des informations à des détenues ou encore d'obtenir des pots-de-vin.
特别报告员收到的许多可靠的报告指出,政府军队强奸和性虐待妇女和女孩或以虐待相威胁,以恐吓当地居民,向女性被拘留者逼取词或勒索贿赂。
Si l'administration chypriote grecque continue à abuser la Cour européenne des droits de l'homme et réussit à lui soutirer des décisions susceptibles de modifier en sa faveur les paramètres établis, il ne sera pas possible de préparer la voie à de vraies négociations pouvant aboutir à un règlement durable et mutuellement acceptable.
事实上,如果希族塞人行政当局继续滥用欧洲法院并利用该法院的裁决对各种既定要素作出有利于他们的改动,那就不可能建立有意义的、促成相互可以接受和持久的解决办法的谈判基础。
Illustration 8-14: Les fraudeurs emploient différents moyens pour empêcher les victimes d'exercer une diligence raisonnable, notamment en faisant appel à des complices que les victimes appellent pour vérifier des informations. On sait qu'ils vont jusqu'à créer des sociétés écran complexes possédant de vrais locaux lorsqu'ils cherchent à soutirer d'importants investissements à leurs victimes.
说明8-14:欺诈者会利用各种不同的手段以阻挠履行应尽职责,包括安排合作者让受害人去核查信息,人们甚至还知道他们在寻求受害人大规模投资时会编造详细的、有实际经营场址的空壳企业。
Après avoir rencontré des représentants du Gouvernement et de la société civile, visité des centres de détention et s'être entretenu avec des détenus, il est arrivé à la conclusion que la torture était encore largement pratiquée au Paraguay, notamment pendant les premiers jours de détention policière pour soutirer des aveux aux prisonniers, et qu'elle était favorisée par l'impunité.
他在与政府和民间社会代表会谈、参观拘留所和会见被拘禁者的基础上得出结论,在巴拉圭,酷刑仍然普遍存在,主要发生在被警察拘留的头几天,目的是为了让被拘留者坦白交待,而且酷刑实施者不承担责任的现象助长了这种情况的发生。
7 L'État partie reconnaît que, durant l'enquête, les parents de la victime avaient d'abord donné un mandat à un avocat du HLC mais ils le lui avaient ensuite retiré, étaient revenus sur leurs déclarations, avaient essayé de soutirer de l'argent aux suspects en échange de déclarations qui leur seraient favorables et influencé la victime présumée de diverses façons, ce qui avait porté atteinte à la crédibilité de leur témoignage et prolongé la procédure.
7 缔约国承认,在调查期间,受害人父母起初授权人道主义法律中心的一位律师代理,然后又撤回了授权;改变了他们的陈述;以对被告有利的证词为交换条件,拟欲讹取犯罪嫌疑人的钱财,并且以各种方式对据称受害人施加了影响,从而贬损了这两位家长证词的可信性,延误了审理过程。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。