Le titulaire d'un permis de port d'arme ne peut céder une arme ou des minutions à autrui.
武器使用执照持有不得向他转让武器或弹药。
Le titulaire d'un permis de port d'arme ne peut céder une arme ou des minutions à autrui.
武器使用执照持有不得向他转让武器或弹药。
Les minutions chimiques défectueuses ou présentant des fuites étaient couramment reprises et manutentionnées par l'établissement d'État de Muthanna.
有缺陷或者泄露的化学弹药一般由穆萨纳省国营机构定期收回并加以处理。
L'article 4 interdit la détention, l'achat ou l'acquisition d'armes à feu ou de minutions sans certificat ou permis.
第4节止持有、购买或采购有书/许可的火器或弹药。
Tous ont reconnu qu'il fallait s'occuper de la crise humanitaire persistante causée par ces mines et par les minutions non explosées.
所有发言者都确认,必须解决地雷和未爆弹药引发的持续道主义危机。
Le Groupe a pu conclure que des minutions de ce type avaient été vendues après avoir franchi la frontière les jours de marché.
小组已能够得出结论,有在集市日越境销售单管枪子弹。
À cette fin, les déplacements de M. Rafic Hariri ont été observés et minutés et les itinéraires de son convoi notés de manière détaillée.
为进行那次暗杀,他们曾经侦测拉菲克·哈里里行动的时间和位置,详细记录了他车队的路。
La fabrication, la transformation et l'ajustage des armes, articles d'armement, minutions et matériels de guerre, sont interdits en dehors des établissements de 1'État.
止在国家机构之外制造、改装和装配武器、军备物品、弹药和作战物资。
Il est tout à fait regrettable que l'instrument proposé soit de nature politique et qu'il ne fasse pas référence à la question des minutions.
建议的文书草案属于政治性质,对弹药未作任何提及,令遗憾。
L'accord dit « Minute no 242 » a été adopté en attendant la conclusion entre les Gouvernements des États-Unis et du Mexique d'un « accord général sur les eaux souterraines ».
在美国和墨西哥缔结“地下水综合协定”之前商定第242号议事录。
L'accord dit « Minute no 242 » traite dans une certaine mesure des eaux souterraines, mais aucun accord général sur le sujet n'a été conclu pour l'ensemble de la zone frontalière.
国际边界和水委员会第242号议事录在一定程度上涉及地下水,虽然有关于整个边界地区地下水的总协定。
La composante militaire a suivi de près la destruction des mines et des minutions non explosées par les parties et, chaque fois que possible, a signalé les zones dangereuses.
军事构成部分密切监测双方销毁地雷和未爆弹药的情况,并在可能时标示出危险地区。
L'importation, la vente, la cession, le transport, le port, la détention et l'exportation des armes, articles d'armement, minutions et matériels de guerre sont interdits, sauf dans les conditions et les cas limitativement déterminés.
武器、军备物品、弹药和作战物资的进口、销售、转让、运输、携带、持有和出口均在止之列,但在限制性规定的条件和情况下者除外。
Le fait que ces milices n'aient pas encore déposé les armes constitue une menace aussi bien pour le Libéria que pour la Côte d'Ivoire, en raison des risques posés par le trafic des armes et des minutions.
这些民兵尚未被解除武装的事实对利比里亚和科特迪瓦构成了威胁,因为他们可能会贩运武器和弹药。
Pour conclure, laissez-moi rappeler le point 2 de l'ordre du jour de la première session de l'Assemblée générale consacrée au désarmement dont le libellé était le suivant: «Minute de silence consacrée à la prière ou à la méditation».
最后,主席先生,让我们再回顾一下大会专门讨论裁军问题的第一届特别会议的议程项目2, 该项目的题目为“默祷或默念一分钟”。
S'agissant des États-Unis et du Mexique, l'accord dit « Minute no 242 » conclu par les deux pays sous les auspices de la Commission internationale des frontières et des eaux fixe certaines limites en ce qui concerne les prélèvements que peuvent effectuer les parties.
美利坚合众国和墨西哥两国之间的第242号国际边界和水务委员议事录对每一方抽水都作出一定限制。
S'agissant des États-Unis d'Amérique et du Mexique, l'accord dit « Minute no 242 » prévoit expressément que chaque partie doit limiter les prélèvement d'eau souterraine sur son territoire sur une bande de cinq miles de large de part et d'autre de la frontière Arizona-Sonora, près de San Luis, à 160 000 pieds par acre (soit 197 358 000 mètres cubes) par an.
关于美国和墨西哥,两国间国际边界水务委员会第242号备忘录明确规定,双方均应将每年在San Luis附近Arizona-Sonora边界5英里境内抽取的地下水限制在160 000英亩-英尺(197 358 000立方米)之内。
Outre l'élimination des mines terrestres et autres minutions, le PNUD a axé son action sur la mission que lui a donnée l'ONU, à savoir appuyer les capacités nationales de déminage, en termes de soutien institutionnel, par exemple en Angola et en République démocratique populaire lao, ce dernier pays étant considéré comme un modèle pour le renforcement des capacités nationales.
除了切实排除地雷和其他军火之外,开发计划署的成果还集中于联合国所规定的任务,即要求开发计划署在安哥拉和老挝等国在机构支助方面,支持国家的排雷能力,老挝在国家能力建设方面是公认的样板。
Le point 5 de l'accord dit « Minute no 242 », élaboré sous les auspices de la Commission internationale des frontières et des eaux, prévoit qu'en attendant la conclusion d'un accord général, les deux pays se borneront à prélever sur les eaux souterraines 197 358 000 mètres cubes par an chacun sur une bande de huit kilomètres de large de part et d'autre de la frontière.
国际边界水务委员会第242号备忘录第5点规定,在缔结一项全面协定之前,每个国家应将自边界起算8公里领土内每年抽取的地下水限制在197 358 000立方米之内。
« c) Empêcher la fourniture, la vente ou le transfert direct ou indirect, à partir de leur territoire ou par leurs citoyens se trouvant en dehors de leur territoire, à de tels groupes, personnes, entreprises ou entités, ou au moyen de navires battant leur pavillon ou d'aéronefs immatriculés par eux, d'armes et de matériel connexe de tous types, y compris les armes et les minutions, les véhicules et le matériel militaire et les pièces de rechange pour le matériel susmentionné, ainsi que les conseils, l'assistance et la formation technique ayant trait à des activités militaires; ».
“(c) 阻止从本国领土、或由境外的本国国民、或使用悬挂本国国旗的船只或飞机向这些个、集团、企业和实体直接间接供应、出售和转让军火和各种有关物资,包括武器和弹药、军用车辆和装备、准军事装备及上述物资的备件,以及与军事活动有关的技术咨询、援助或培训。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。