Les conséquences sociales et économiques des phénomènes extrêmes liés au changement climatique peuvent à la rigueur se répercuter sur la sécurité internationale.
与候变化有关的极端事件,其社会和经济后果可能影响际安全。
Il faut impérieusement préserver l'intégrité du Protocole en continuant de veiller à la rigueur des mesures de réglementation, en fournissant les fonds nécessaires et s'assurant de l'application des dispositions jusqu'à ce que les objectifs aient été atteints.
当务之急是维护《议定书》的完整性,为此应继续实施严格的控制措施、供资和执法活动,直至最后实现其所订立的所有目标。
Elle est surtout imputable à la faiblesse de la capacité de production, mais tient aussi à la rigueur des règles d'origine et au risque d'instabilité des préférences dans le temps, qui peuvent influer sur les décisions des investisseurs potentiels.
强调了供应能力弱是优惠利用不足的一个重要原因,但同时也注意到苛刻的原产地规则和优惠可能不会长期稳定的风险等因素也影响到潜在投资者在最不家投资的决定。
Tandis que l'audience et la portée de ce partenariat avec les Nations Unies sont toujours plus étendues, il ne faut pas mettre en péril les normes adoptées quant aux défis à relever, quant à la rigueur, la transparence et la responsabilité dont il faut faire preuve.
在扩大联合伙伴关系的范围和规模的同时,不应使挑战、严谨性、透明度和问责制标准受到影响。
Grâce à la rigueur dans la tenue des dossiers de justice pénale et les systèmes de gestion des cas, les affaires peuvent être suivies et gérées par différents secteurs du système de justice pénale (services judiciaires, pénitentiaires, de probation, de poursuite et de police ou d'enquête).
利用准确的刑事司法档案保存和案件管理系统,可在各个刑事司法部门(司法、缓刑、监狱、检察、警察或侦查机关)之间对案件进行追踪和管理。
Le message doit être clairement transmis à tous ceux qui utiliseraient le terrorisme pour réaliser leurs objectifs, en leur signifiant que leurs actions ne seront pas tolérées par les États Membres de cette Organisation et qu'elles se heurteront bien à toute la rigueur de la loi.
必须向利用恐怖主义实现其目标的所有人出明确的信息,本组织成员将不会容忍他们的行动,相反,将以法律的全部力量同其进行坚决的斗争。
Tandis que l'audience et la portée de ce partenariat avec les Nations Unies sont toujours plus étendues, il ne faut pas mettre en péril les normes adoptées quant aux défis à relever, quant à la rigueur, la transparence et la responsabilité dont il faut faire preuve.
联合伙伴关系的范围和规模的扩大不应对挑战、力度、透明度和问责制标准产生影响。
Ainsi que nous l'avons affirmé dans des déclarations précédentes, l'histoire et les effets de l'emploi de munitions en grappe au cours des dernières décennies soulèvent d'importantes questions quant à la rigueur avec laquelle les règles fondamentales du droit international humanitaire sont appliquées dans le cas des munitions considérées.
如以往的声明所强调的,近几十年来,集束弹药的历史和影响引起了关于如何对集束弹药严格适用这些际人道主义法基本规则的重要问题。
Outre le fait qu'ils sont efficaces, les contrôles frontaliers en vigueur à Cuba reposent sur des connaissances spécialisées en matière de lutte contre le terrorisme, dans la mesure où l'île est depuis plus de 40 ans victime d'actes de terrorisme, dont beaucoup ont pu être déjoués précisément grâce à la rigueur de ces contrôles.
在古巴共和边境管制不仅有效,而且借鉴在反恐斗争中的丰富经验,要知古巴40多年来受恐怖行为困扰,并由于现有的严格边境管制,许多这种行为已被挫败,未能得逞。
Les contraintes relatives aux marchés avaient trait à la faible dimension des marchés d'exportation et à l'absence de marchés intérieurs, à la rigueur des normes sur les marchés extérieurs, à l'incertitude et à la diminution des surprix, à une information insuffisante et au fait qu'une partie seulement des produits certifiés pouvait être vendue sur les marchés biologiques, ce qui en limitait l'intérêt pour les producteurs biologiques.
与市场有关的制约涉及出口市场的规模小,缺乏内市场,外部市场的标准苛刻,价格利润的情况不明及下降,有关生产和市场的信息不足,以及只有一部分经认证的产品能在有机产品市场上销售,因而切实地减少了有机产品生产者的利益。
Je demande aussi instamment au Gouvernement de démanteler les milices à l'ouest du pays et à Abidjan sans plus de retard et de soumettre à la rigueur de la loi les dirigeants et les membres des prétendus groupes d'étudiants qui se livrent à des actes d'intimidation et à des actes de violence contre les civils, les organisations de la société civile et le personnel et les biens des Nations Unies.
我并敦促科特迪瓦政府不加拖延地解散西区和阿比让两地的民兵,并将对平民、民间社会组织以及联合人员和财产进行恫吓并采取暴力行动的所谓学生组织的领导人和成员绳之以法。
Outre les attributions qui sont les leurs au stade de la mise en état en première instance ou en appel, et qui sont exposées ci-après, les juristes hors classe sont chargés de donner au quotidien des conseils juridiques au personnel des Chambres, de veiller autant que possible, d'une part, à la régularité et à l'uniformité du mode de fonctionnement des Chambres et des sections au sein de celles-ci et, d'autre part, à la rigueur et à l'unité de la jurisprudence du Tribunal.
除了上文所述的预审或预备上诉管理责任之外,高级法律干事还负责向在分庭工作的工作人员提供日常专门法律指导,以便使分庭之间和内部的运作及法院的司法判决尽可能做到准确和连贯一致。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C’était un Berrichon de trente-cinq à quarante ans, doux, paisible, grassouillet, occupant à lire de pieux ouvrages les loisirs que lui laissait son maître, faisant à la rigueur pour deux un dîner de peu de plats, mais excellent.
他是贝里克人,三十五到四十岁光景,性情温厚,文静,人长得胖胖的,在主人留给他的空闲时间,常读宗教书籍,必要的时候,也为主人和他自己做饭,菜的样数不多,但极为可口。