Apparemment, il n'existe aucun motif de refuser la même exemption à l'UNITAR, qui fournit gratuitement des services de formation aux États membres.
显而易见,拒不许可豁免训研所租金是没有任何看似公平理由可言。
Il apparaît néanmoins souhaitable de faire ressortir clairement que les circonstances excluant l'illicéité prévues au chapitre V de la première partie n'autorisent ni n'excusent aucune dérogation à une norme impérative du droit international général.
(4) 但是,必须澄清:在第一部分第五章中解除不法性情况,并不许可或容忍任何抑损一般国际法强制性规范情况。
Les parties au Traité sur la non-prolifération devraient veiller à ce que leurs lois, réglementations et mécanismes d'application nationaux sont suffisants pour interdire aux entités non étatiques d'entreprendre sur leur territoire des activités de prolifération nucléaire.
不扩散核武器条约缔约国应确保其国法律、规章和执行机制足以执行在其领土内不许可非国行为者进行核扩散活动禁令。
Les inspecteurs estiment très important que les organismes et les programmes énoncent clairement les «règles du jeu» pour que leur personnel sache ce qui est acceptable ou non, et afin d'éviter tout conflit potentiel avec leurs partenaires du secteur privé.
检查专员认为,各机构和方案必须明文规定“游戏规则”,以避免工作人员混淆,不知什么是许可,或不许可,也避免同其私营部门伙伴之间可能引起争端。
Une deuxième possibilité, qui est généralement conforme à la législation d'autres pays, serait, toujours schématiquement, de refuser de considérer ces mentions comme valables au motif qu'elles viseraient à limiter la responsabilité du transporteur en violation des règles applicables en la matière.
第二种可能性则与外一些国法律大体相符,笼统地说它将把修饰性词语看作是以一种有关规则不许可方式限制承运人赔偿责任企图,因而无效。
Il est important de préciser clairement dans le cadre de ces initiatives que le profilage fondé sur des généralisations et des stéréotypes selon lesquels certains groupes ethniques ou religieux représentent un plus grand risque terroriste est non seulement inadmissible mais aussi inefficace, voire contre-productif.
重要是,执法人员此种培训应当说明,基于公式化一般概念来貌相,即某些族裔或宗教群体带来恐怖主危险大于其他族裔或群体,这一做法不仅是不许可,而且是无效,甚至还事与愿违,产生相反效果。
Mais on peut s'interroger sur l'opportunité, dans le commentaire, de la référence à l'applicabilité des paragraphes 2 et 3 de l'article 20 de la Convention de Vienne qui, pour la délégation britannique, ne s'applique pas, ou ne s'applique que par analogie, aux réserves non autorisées.
不过,它评论中有关《维也纳公约》第二十条第二和第三款适性评论表示质疑,因为联合王国代表团认为,上述条款不适于或只能根据类推适于不许可保留。
Le projet de directive 2.1.8 et le commentaire qui l'accompagne sont également préoccupants; ils devraient indiquer plus clairement les cas dans lesquels une réserve est réputée « manifestement valide », étant donné que la disposition vise les trois catégories de réserves non valides visées à l'article 19.
准则草案2.1.8及相关评论也令人感到关切;鉴于该条款是要适于第19条中提到所有三类不许可保留,该准则草案和评论应该更明确地说明,在什么情况下,保留被视为“明显有效”。
L'article 3 ne prévoit pas de restrictions, en quoi il contraste avec la majorité des clauses normatives de la Convention et des Protocoles Nos 1 et 4, et d'après l'article 15, paragraphe 2, il ne souffre nulle dérogation, même en cas de danger public menaçant la vie de la nation ().
第3条不同于公约以及第1和第4号议定书多数实质性条款,其中没有规定例外,根据第15条第2款,即遇到威胁国民生命公共危机,也不许可背离第3条规定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。