1.Je pense que personne ne nourrit l'illusion que l'énoncé d'un ordre du jour est sacré et ne peut être modifié.
1.我认,
有人会产
这种错觉,认
这个提法或议程是神圣而不可改变的。
6.Contrairement à certaines affirmations, le colonialisme n'a pas disparu; il s'exprime sous de nouvelles formes, d'où résulte une illusion d'autonomie : les populations des territoires non autonomes elles-mêmes estiment parfois légitime qu'un plus grand pays exerce sur elles une autorité unilatérale, alors qu'elles ne sont pas en mesure de l'influencer politiquement.
6.结果,产的错觉:甚至非
领土人民有时认
大国单方面对他们行使的权威是合法的,即使他们无法在政
上影响这个国家。
7.L'intervenante regrette la diminution du nombre déjà faible de femmes responsables de ministères et occupant des postes de direction; la décision du Président de désigner des femmes en tant que directrices adjointes des départements est heureuse, mais peut créer dans la société le sentiment erroné selon lequel les femmes ne sont bonnes qu'à occuper des positions secondaires.
7.她感到遗憾的是,主管部委的妇女和担任管理职务的妇女本来就数很少,现在却又有所下降;总统决定任命妇女担任一些部门的副首长,这是应予以欢迎的,但可能会导致社会产
一种错觉,即认
妇女只适合当第二把手。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
13.Mais à l'heure de la décision elle n'eut pas le coeur de causer à sa nièce l'irréparable infortune qu'elle-même n'avait cessé de ruminer depuis sa jeunesse, et elle l'autorisa à utiliser un stratagème qui lui laissait l'illusion de l'innocence.
但是在做出决定的时候,她没有心思给她的侄女带她自己从年轻时起就没有停止过反省的无法弥补的不幸,她授权她使用一个策略,
她产生了无辜的错觉。机翻