有奖纠错
| 划词

Il a pris un taxi de son usine à sa maison.

他的工厂了辆车到他家。

评价该例句:好评差评指正

Tout cerveau bien conformé porte en lui deux infinis, le ciel et l'enfer, et dans toute image de l'un de ces infinis il reconnaît subitement la moitié de lui-même.

几的小节起,人们的神经就与旋律共振,所有觉醒的肉体都开始战。任何健全的脑袋自身都带著天堂和地狱这两种,并在这两种一的任何形象中认出自己的另一半。

评价该例句:好评差评指正

Ces derniers ayant tous deux affirmé qu'ils n'en possédaient pas, l'un des hommes en uniforme aurait frappé Hermelo Falcatan de derrière et lui aurait tiré dans le dos à l'arme automatique.

两人否认家里有武器后,一名士兵后面他的头,然后用自动步枪射击他的背部。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


城市的美化, 城市的中心, 城市的中心区, 城市的周界, 城市的周围, 城市的住宅区, 城市废物, 城市风光, 城市附近, 城市共同体,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

地心历险记 Voyage au centre de la Terre

À en juger par l’air qui me fouettait le visage, elle devait surpasser celle des trains les plus rapides.

脸上的大气的冲击来们走得比火车这快。

评价该例句:好评差评指正
魔沼 La Mare au Diable

Je ne danse plus depuis que j’ai perdu ma femme, répondit le laboureur.

死后,就不跳舞了。”农夫回答。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Mais quand tu passes le Souafle à une de tes coéquipières, n'essaye pas de la faire tomber de son balai, d'accord ?

“但你传球给队友,别想着把她扫帚上下去,行吗?

评价该例句:好评差评指正
鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé

J'adoptai en conséquence la méthode de commencer toujours ma chasse par grimper sur les rochers qui les dominaient, et de là je l'avais souvent belle pour tirer.

因此,就先爬到山上,上面下去,往往很容易打中。

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

C’était un savant égoïste, un puits de science dont la poulie grinçait quand on en voulait tirer quelque chose : en un mot, un avare.

一个自私的学者,一个科学的泉源,但这个泉源里水上来却很费事的。一句话,他个吝啬鬼。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Le partenaire de Mouquet ne put l’en sortir, ce fut un désastre. Tous quatre criaient, la partie s’en passionna, car on était manche à manche, il fallait recommencer.

穆凯的伙伴不能沟里出来,真倒霉。四个一齐喊叫着,竞赛激烈起来,因为双方不输不赢,必须再从头来。

评价该例句:好评差评指正
神秘 L’Île Mystérieuse

Les chasseurs se redressèrent alors, et, avec leurs bâtons manœuvrés comme une faux, ils rasèrent des files entières de ces couroucous, qui ne songeaient point à s’envoler et se laissèrent stupidement abattre.

们站起身来,他们的棍子象镰刀割草似的把它们一连串地树上下来,这些锦鸡一点也不想飞走,呆呆地任凭们把它们打落在地上。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Au moment où nous nous pressions les uns sur les autres pour atteindre la plate-forme, deux autres bras, cinglant l’air, s’abattirent sur le marin placé devant le capitaine Nemo et l’enlevèrent avec une violence irrésistible.

们正争先恐后挤上平台时,另外两根须爪,空中过来,缠在了尼摩船长面前的水手身上,猛地把他卷走。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

En bas du puits, il faisait très frais, et dans la galerie de roulage, par où passait tout l’air de la mine, soufflait un vent glacé, dont la violence tournait à la tempête, entre les muraillements étroits.

竖井底下十分阴凉,在整个矿井内的新鲜空气都要那里经过的运煤巷道里,吹着刺骨的寒风,当它吹到狭窄的岩壁间,更变得异常猛烈。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


城市贫民, 城市其郊区的总称, 城市热岛效应, 城市赛马赌博会, 城市设计家, 城市生活, 城市生活的袭扰, 城市失守, 城市铁路, 城市照明,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接