Un petit nombre de médias européens, est un autre motif, une montre, est un schadenfreude psychologiquement groupes rapports.
欧洲的少数媒体,就是别有用心,隔岸观火,幸灾乐祸,是个心理上有阴影的报道群体。
En conséquence, les efforts que font les pays pour développer, rechercher produire et utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques en vue d'encourager le développement économique ne devraient pas être freinés ultérieurement par des considérations politiques externes.
因此,各国为和平目的开发、研究、生产和用核能,以期促进经济发展的努力,不应该受到外来政治考虑别有用心的干扰。
Dans cette optique, les efforts nationaux visant à développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques afin de promouvoir le développement économique ne devraient pas être entravés par des considérations politiques externes inavoués.
因此,为和平目的研究、生产和用核能以促进经济发展的国家努力不应受到别有用心的外来政治考虑的妨害。
En outre, la "menace" ne peut pas être invoquée pour des motifs politiques fallacieux : les sanctions doivent reposer sur une "préoccupation internationale" véritable et non sur les considérations de politique étrangère ou intérieure d'un État ou d'un groupe d'États.
此外,所谓“威胁”也不应根据别有用心的政治意图来确定,不能出于对某国或某国家集团外交或国内政策的考虑,制裁背后还应存着真正的“国际性的关注”。
M. Abdeen (Soudan) dit que le projet de résolution sur le recours au viol comme instrument de politique nationale proposé par les Etats-Unis d'Amérique est manifestement dirigé contre certains États et qu'il a déjà été rejeté par le Groupe africain en raison de ses implications ultérieures.
Abdeen先生(苏丹)说,关于将强奸作为国策工具的决议草案是由美利坚合众国提案的,提出该决议草案显然是针对具体国家的,因为其别有用心的议程而被非洲集团否决。
Il est malhonnête de sa part d'accuser le Bhoutan de l'absence de progrès dans nos pourparlers bilatéraux, alors qu'on sait très bien que les perturbations du processus bilatéral sont dues à l'instabilité politique dans son pays, perturbations qui ont été accompagnées de fréquents changements de gouvernements et de positions sur ce problème.
她别有用心地将双边会谈中缺乏进展归咎于不丹,而众所周知的是,双边进程的中断产生于她的国家的政治不稳定,其政府和有关该问题的立场频繁变化。
Dans ce conflit comme dans tous les conflits, les responsabilités doivent être partagées et les intérêts du droit international humanitaire sont mieux servis lorsque ce droit est appliqué équitablement à toutes les parties en tenant dûment compte de la réalité sur le terrain et non pas invoqué d'une manière inappropriée et dans un dessein douteux.
这冲突与所有冲突样,责任是双方的,适当考虑当地的实际情况,对所有方面公平适用国际人道主义法,而不是别有用心地不恰当地援引该法,才能更好地维护该法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。