L'insécurité alimentaire demeure toutefois un problème chronique dans la région.
尽管如此,如何确保粮食全依然是本区域一个老大难问题。
17A.81 Les fonds extrabudgétaires (3 millions de dollars) sont essentiels au renforcement des capacités des États membres et des communautés économiques régionales en ce qui concerne les principales questions nouvelles et persistantes.
.81 编预算外资源(3 000 000美元)有助于建设各成员国和区域经济共同体处理主要新出现和老大难问题能力。
17) Malgré les efforts de l'État partie pour renforcer l'indépendance et l'efficacité du pouvoir judiciaire, la corruption au sein de l'appareil judiciaire demeure un problème persistant et le processus de nomination des juges n'est pas transparent (art.
(17) 尽管缔约国作出了加强司法机关独立性和有效性努力,但是腐败仍然是一个老大难问题,任命法官程序缺乏透明度。
Il y a également un problème chronique dans la présentation et la publication des états financiers par les organismes des Nations Unies, qui est dû en partie à des incohérences dans les méthodes comptables et l'établissement des données financières.
在联合国各组织报和披露财务报表方面,也存在老大难问题,部分原因在于会计政策和财务报告方面连贯一致。
C'est pourquoi les Inspecteurs aimeraient rappeler certaines d'entre elles dans leur présent rapport, afin d'appeler l'attention des États Membres et des institutions des Nations Unies sur les problèmes persistants et tenaces auxquels se heurtent les régimes d'assurance maladie du personnel.
因此,检查员愿在本报告中作一些回顾,以期引起成员国和联合国系统各机构对工作人员医疗保险方案方面老大难问题重视。
Les résultats attendus du projet contribueront à la réalisation du sous-programme 8 de la CESAP (Développement social, y compris les problèmes sociaux persistants et les problèmes émergents), notamment pour ce qui est d'avancer dans la réalisation des objectifs inscrits dans le Cadre d'action de Biwako.
本项目预期成就将有助于推动亚太经社会“次级方案8:社会发展包括老大难问题和新出现问题”,尤其可促进实现《琵琶湖千年行动框架》目标工作方案。
M. Winterstein a réussi à régler plusieurs de ces questions; pour les autres, notamment en matière d'urbanisme et d'aménagement du territoire, j'ai dû imposer en décembre 2006 des solutions qu'il avait recommandées sans cependant pouvoir convaincre les partis de les accepter de leur plein gré.
他成功地解决了好几个老大难问题,12月,我得就有关城市规划和空间规划事项强行规定解决办法;我特使曾经建议采取这些解决办法,可是他无力说服观点迥异各方这样做。
Premièrement, la question de la parité entre les sexes en ce qui concerne les postes de coordonnateurs résidents est toujours loin d'être résolue, du fait notamment qu'un pourcentage non négligeable démissionne, cela s'expliquant par la forte demande et par la concurrence acharnée que se livrent les différents organismes à la recherche de cadres supérieurs féminins compétents.
第一,驻地协调员实现性别平衡问题是一个容易解决老大难,特别是考虑到妇女驻地协调员自然减员率偏高,部分原因是由于各机构对有能力妇女管理人员需求和竞争性都很强。
En outre, les problèmes lancinants tels que la malnutrition des enfants dans les régions rurales, les enfants des familles pauvres quittant l'école, des classes surchargées et le peu de moyens dont disposent les enfants pendant leurs loisirs, le Gouvernement a dû faire face à de nouveaux problèmes tels que les enlèvements d'enfants pour des ventes illicites et des abus, l'abus des drogues chez les enfants, etc.
除了诸如农村地区儿童营养良、穷苦家庭孩子缀学、教室拥挤和儿童娱乐设施少之类老大难问题外,政府必须对付诸如为了非法买卖和虐待而诱拐儿童、儿童滥用麻醉品等等新出现问题。
Comme en outre il n'est procédé à ces estimations que par intervalle de plusieurs années et que leur méthode change dans l'intervalle, il n'est pas surprenant qu'il puisse y avoir - et qu'il y a effectivement souvent - des désaccords importants sur le sens dans lequel évoluent la faim (et la pauvreté) dans le monde, et sur la question de savoir si l'on progresse ou recule dans la lutte contre ces problèmes persistants.
另外,由于相隔数年才估计一次,而且这期间估计方法也有变,因此对于全球饥饿(和贫困)变动方向,以及这一老大难问题解决情况实际上是前进了还是倒退了,可能存在着和经常存在着很大意见一就足为奇了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。