L'égalisation des chances, en ce qu'elle permet de remédier à l'injustice des systèmes sociaux, est un moyen de promouvoir un règlement pacifique des conflits.
使人人享有均等的机会是处理不公平和不公正的社会制度和促使冲突得和平解决的一种方式。
Négligés, les problèmes de sous-développement persistant, de répression politique, d'injustice sociale et de rancœurs profondément enracinées dégénèrent vite en troubles contre l'autorité, avec flambées de violence et implosion de l'État, qui menace la stabilité régionale.
如果不能得处理,不发达态的持续存在、政治压迫、社会不公正和根深蒂固的怨愤就会造成权威彻底丧失,爆发暴力动,国家崩溃,威胁区域稳定。
Policiers et magistrats doivent recevoir une formation et être dûment tenus informés afin de pouvoir agir en toute équité et impartialité lorsqu'ils sont saisis de plaintes ou lorsqu'ils ont à juger des affaires dans lesquelles les Roms sont impliqués.
这些执法者必须得培训并掌握情况,以便他们在处理申诉或审理涉及罗姆人的法庭案件时,能够公正和不偏不倚。
L'incapacité à gérer de façon juste et équitable les questions foncières et de propriété est un problème persistant dans le pays, qui compromet l'exercice du droit à la propriété tel que décrit à l'article 40 de la Constitution, et des autres droits s'y rapportant.
土和财产问题无法得公正、公平处理,这不断影响人们享有宪法第40条规定的财产权以及其他有关权利。
Il est à espérer que, afin d'affirmer la crédibilité et le caractère universel du Traité, le document final inclura des mécanismes précis aptes à faire face aux diverses questions soulevées et à mener à une mise en œuvre juste et équilibrée de ses dispositions.
希望最终文件能够确定具体机制,负责处理出现的各项问题,让《条约》的规定得公正、均衡的实施,增强《条约》的公信力和普遍性。
Cette pratique des deux poids deux mesures dans l'examen des questions de désarmement conduit de nombreux États à douter de l'efficacité, de l'universalité et de l'application des conventions et traités car la validité de ces instruments repose non pas sur le nombre d'États y adhérant mais sur leur mise en œuvre équitable et complète.
在处理裁军问题上的这种选择性和不公平性使许多国家怀疑这些公约和条约的在全球的效率、普遍性和执情况,因为它们的实质并不在于它们的数目,或加入这些公约和条约的国家数目,而在于它们是否得公正和全面的执。
Comme le dit le principe 27 des Principes de base, les plaintes portées contre des avocats dans l'exercice de leurs fonctions doivent être « examinées avec diligence et équité selon les procédures appropriées » et tout avocat a « droit à ce que sa cause soit entendue équitablement et peut être assisté par un avocat de son choix ».
正如基本原则的原则27所述,对律师职业能力的投诉“应按当程序迅速、公正加以处理”, 律师应有“受公正审讯的权利,包括有权得其本人选定的一名律师的协助”。
Du fait des restrictions statutaires imposées au pouvoir de décision du Tribunal administratif des Nations Unies, non seulement un règlement plus juste et plus équitable des différends s'en trouve entravé, mais aussi les employés de l'OIT, comme l'a indiqué le CCI dans son rapport, disposent d'un système judiciaire habilité à octroyer des réparations auxquelles ne peuvent prétendre les employés de l'ONU.
对联合国政法庭决策权力的法定限制不仅妨碍以比较公正和公平的方式处理申诉案件,而且如联检组报告所指出,劳工组织司法系统有权为劳工组织雇员提供的补救办法是联合国雇员无法得的。
Il a toutefois été observé que l'existence de mécanismes qui peuvent compromettre la faculté du créancier de disposer de sa garantie ne dissuadera généralement pas un prêteur d'accorder un crédit dès lors qu'il pourra être suffisamment sûr que les lois relatives à l'insolvabilité seront appliquées d'une manière raisonnablement prévisible et transparente, que le prêteur sera dédommagé de manière équitable pour la diminution de valeur de sa garantie, et qu'il sera en définitive à même de réaliser sa garantie dans un délai raisonnable.
然而已经指出过,可能影响债权人处理担保品能力的机制的存在一般将不会阻止放款人提供信贷,只要放款人能足够放心,即将以可预测和透明的方式执破产法,对于其担保品价值的缩减,放款人将得公正的补偿,而且放款人最终将能在合理的时期内将它的担保品变现。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。