Ou encore, un traité pourrait interdire à un État de s'appuyer sur la force majeure ou l'état de nécessité.
或一条约可以规定一国不得依据不可抗力或必然性。
Dans le contexte de l'interdépendance nous soulignons le besoin d'adopter au plus tôt des mesures pour permettre aux mécanismes existants d'être plus transparents, plus intégrants, plus participatifs, plus interactifs et à plus large base.
关于相互依存关系,我们强调必须迅速采取措施,提高现行机制透度、必然性、参与性和相互作用,使其具有更广泛基础。
En revanche, nous soulignons la nécessité, voire l'inévitabilité de la levée des sanctions imposées à la Libye, qui ont été provisoirement suspendues, d'autant plus que l'ensemble de la question a été renvoyée devant la justice, après que ce pays ait livré les deux suspects libyens au Tribunal.
另一方面,我们强调取消对利比亚实行制裁必要性和必然性,对利比亚制裁已暂停,因为在将两名利比亚涉嫌人引渡之后该案件已提交一个法庭审理。
Le seul doute qui persiste concerne l'inévitabilité et la nécessité réelle d'un changement institutionnel profond du système des Nations Unies - à l'exception de la question de l'élargissement du Conseil de sécurité - ainsi que la nécessité de revoir les principes de base des activités de l'Organisation consacrés dans sa Charte.
唯一疑惑涉及对联合国系统进行根本体制革必然性和实际需要——但扩大安全理事会问题除外——以及是否需要重新考虑《宪章》中所载联合国活动基本原则。
La thèse de l'inéluctabilité du conflit des cultures et des civilisations constitue, dans ce contexte, la légitimation intellectuelle de la crispation de l'identité culturelle, religieuse et civilisationnelle, un postulat de l'opposition radicale des cultures, civilisations et religions, et la non-reconnaissance de leurs interactions et interfécondations et donc de la diversité et du pluralisme.
在这方面,信奉不同文化与文之间冲突必然性理论,加之不承认它们之间相互影响和相辅相成,进而否认多样性和多元主义,这一切,在知识上成为对文化、宗教和文孤立主义态度辩护方式。
Quatrièmement, le rapport du CRiSPS sur la question et les leçons tirées jusqu'ici par l'IAPSO sont utiles pour comprendre les conditions nécessaires à la création d'une plate-forme d'achats électroniques, en particulier la nécessité de transformer le climat institutionnel, d'unifier les politiques et les réglementations, d'améliorer les qualifications du personnel des achats par un recyclage systématique et d'accepter l'idée que les restrictions de personnel sont inévitables, qu'elles se fassent par départs naturels ou autrement.
其四,策略性采购和供应研究中心就这个题目和采购处迄今吸取教训提出报告清楚指出成功发展电子采购平台必要条件,特别是下列各种需要:改组织文化、重新调整政策和规则、通过有系统培训改采购人员个人技能组集、接受或通过正常人员耗损或通过其他方法裁员必然性。
Bien qu'ayant abandonné l'option nucléaire militaire, et temporairement accepté un statut discriminatoire par rapport aux États dotés d'armes nucléaires, les États non dotés de ces armes font encore l'objet de pressions visant à leur imposer encore plus d'obligations et de restrictions sous la forme de garanties supplémentaires, qui méconnaissent le caractère volontaire de tout nouvel engagement international, et le fait que la considération première doit être obligatoirement l'universalité du système global de garanties de l'AIEA, condition sans laquelle ce système ne peut être renforcé.
尽管无核武器国家已经放弃核军事选择,暂时接受了相对于核武器国家受歧视地位,但无核武器国家仍面临着其他压力,那些压力目是以额外保障监督形式将更多义务和限制强加于它们,而不顾任何新国际承诺自愿性质和首先重视原子能机构全面保障制度普遍性必然性,这种普遍性是全面保障制度得到任何加强必要条件。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
À la science faite gouvernement, à la force des choses devenue seule force publique, à la loi naturelle ayant sa sanction et sa pénalité en elle-même et se promulguant par l’évidence, à un lever de vérité correspondant au lever du jour.
向科学,它将成为政府;向物质的力量,它将成为社会唯一的力量;向自然法则,它本身就具有赏与罚,它的颁布是事实的必然性决定的;向真理,它的显现犹如旭日东升。