有奖纠错
| 划词

Ces progrès modestes mais incontestables m'inspirent confiance dans notre stratégie.

相反,这是在巴黎会议上大阿富汗具体共识所产生结果,也是后来积极施加常常是暗中压力来履行巴黎承诺所产生结果。

评价该例句:好评差评指正

Cette relation insidieuse doit être rompue pour mettre un terme aux souffrances d'une grande partie de l'humanité.

为了停止人类广大阶层痛苦,必须切断这种暗中为害系。

评价该例句:好评差评指正

En outre, on a estimé que les plus grands risques pesaient lorsque ces listes fonctionnaient de manière occulte.

此外,还据认为,如果名单暗中运作,引起风险最大。

评价该例句:好评差评指正

En réalité, il s'agissait, sous le couvert d'une marche, de faire rentrer la rébellion à Abidjan.

实际上是打着游行幌子,让叛乱分子进入阿比让,暗中破坏国基础,也就是破坏科特迪瓦人民、军队和国元首近两年来作出努力。

评价该例句:好评差评指正

Le niveau de vigilance de toute la Force de police a été relevé et une surveillance, visible comme secrète, est assurée.

整个警察部队警戒水平大为加强,维持公开和暗中警戒。

评价该例句:好评差评指正

Bien que tacitement soutenu par quelques États, le Gouvernement indonésien s'est heurté à la condamnation internationale au lendemain de l'invasion.

尽管暗中得到少数国支持,但在侵略东汶之后,印度尼西亚政府在国际上遭到强烈谴责。

评价该例句:好评差评指正

Nous n'avons pas non plus été surpris qu'il ait mentionné le Darfour, car nous connaissons l'influence secrète d'Israël dans cette région.

我们同样不惊讶是他提到了达尔富尔,因为我们以色列在本地区暗中影响。

评价该例句:好评差评指正

L'argument consistant à faire valoir qu'on risque de les pousser à la clandestinité montre simplement que ces pratiques sont illicites et inacceptables.

认为如此做将促使它们转向暗中进行反对意见只不过显示出这些做法本身是不合法,也是不可接受

评价该例句:好评差评指正

Le mot "manifeste" a été jugé problématique car il laissait entendre que les actions flagrantes d'un État étaient qualitativement pires que des actions indirectes ou occultes.

有人认为“明显”一词有问题,因为根据该词隐含意思,从性质上来看,一国粗暴行动比微妙暗中行动更为恶劣。

评价该例句:好评差评指正

Il a été plus difficile de vérifier le retrait du dispositif de renseignements syrien en raison de la nature souvent clandestine des opérations des services de renseignement.

叙利亚情报机构撤出情况更难核查,因为情报活动性质决定,此类活动往往是暗中进行

评价该例句:好评差评指正

Elle aimerait aussi en savoir davantage sur la prostitution clandestine et sur ce qui peut être fait pour protéger les femmes qui pratiquent cette forme de prostitution.

她也很想暗中卖淫更多情况,以及在此情况下如何使从事这一职业妇女得到有效保护。

评价该例句:好评差评指正

On observe aussi que les clefs USB et les disques durs portables se répandent, ce qui conduit à penser qu'il est possible d'avoir clandestinement accès à des ordinateurs.

同时,由U盘和移动硬盘技术广泛,表明存在着暗中获取电脑

评价该例句:好评差评指正

Le Ministère de la gestion de l'environnement a toutefois collaboré à l'envoi d'une mission au Paraguay pour enquêter sur un cas de déversement clandestin de déchets dans ce pays.

然而,秘书处与全国环境管理局联合派出了一个代表团前往巴拉圭,商讨该国境内暗中倾倒废物事件。

评价该例句:好评差评指正

Elle considère que les conflits armés, le terrorisme, le trafic d'armes et les opérations clandestines par une tierce puissance, notamment, encouragent la demande en mercenaires sur le marché mondial.

委员会确认武装冲突、恐怖主义、贩运军火和第三国势力暗中活动除其他外刺激了雇佣军全球市场需求。

评价该例句:好评差评指正

Les rapports présentés par l'Équipe incluent parfois des jugements non documentés qui pourraient être interprétés comme des accusations de terrorisme à l'encontre de certains pays et de certaines régions.

该监察组提交报告有时含有毫无根据判断,而这些判断可能被解释为对特定国和特定区域暗中指责——指责它们搞恐怖主义。

评价该例句:好评差评指正

Elle commence souvent par l'obligation, y compris pour des filles mineures, donc avec la connivence des parents, de se marier avec un homme, parfois polygame, qu'elles n'ont pas choisi.

庭暴力常常发端强迫妇女与一名并非其所中意男子结婚,有时是拥有几个妻子男子,遭到强迫包括未成年少女,因此离不开父母暗中帮助。

评价该例句:好评差评指正

Il est vrai que cet état de choses a été utilisé pour dénoncer une forme de politisation de la police, pour ne pas dire une immixtion frauduleuse de l'appareil policier.

的确,有些人用这种情况来指控警察政治化,认为这是警察机器暗中干预。

评价该例句:好评差评指正

Deuxièmement, il propose que l'on crée un comité spécial du Conseil des gouverneurs de l'AIEA qui s'intéresserait principalement aux garanties et informerait le Conseil de sécurité de toute activité nucléaire clandestine.

第二,应当设立原子能机构理事会特别委员会,重点集中在保障制度方面,向安全理事会报告所有暗中进行核活动。

评价该例句:好评差评指正

Malheureusement, maintenant encore, on observe les mêmes incohérences dans l'approche choisie, l'accent étant mis de manière sélective sur les destinataires de cette prolifération clandestine, tandis qu'une attention insuffisante est portée aux sources.

不幸是,即使到了今天,在处理方法上仍然一如既往地不一致,有选择地针对这种暗中扩散接收者,而对供应来源则注意不足。

评价该例句:好评差评指正

Par conséquent, l'oratrice espère qu'à l'avenir, c'est ce dernier paragraphe qui servira de moyen pour surmonter certaines formes de discrimination cachée, comme les faibles salaires payés dans les secteurs dominés par les femmes.

因此她希望今后第1款能被视为克服某些暗中歧视形式手段,例如在妇女占多数部门支付工资较低情况。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


不接见来访者, 不接受, 不接受邀请, 不洁, 不洁的, 不洁的欲念, 不结果实, 不结果实的, 不结果实的树, 不结晶的,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第五部

Le On qui est dans les ténèbres.

这是个在“人”。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Il avait cette ténébreuse intersection sous les yeux.

这个交叉点就在他眼前。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Les bagarres aux portes, pendant lesquelles les gendarmes avaient dû faire usage de leur armes, créèrent une sourde agitation.

城门了斗殴,宪兵不得不动用武器,因此而引起了骚动。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Puis elle finit par aimer des douceurs qu’elle mettait secrètement aux pieds de son idole.

而且临了,她在膜拜情人时候那套甜言蜜语,她自己也爱听了。

评价该例句:好评差评指正
Un mot adopté

Regardez comment ma Robertine est sapée !

看看我罗宾是如何搞破坏

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Marius entendit la lourde main de la mère Jondrette chercher en tâtonnant sa clef dans l’obscurité. La porte s’ouvrit.

马吕斯听见容德雷特大娘笨手在黑钥匙。门开了。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Les choses traînaient, un sourd mécontentement fermentait dans la fosse, Maheu lui-même, si calme, finissait par fermer les poings.

事情就这样拖着,矿井在着不满情绪,最后连最为息事宁人马赫也气得握起了拳头。

评价该例句:好评差评指正
《第一日》&《第一夜》

– Ce à quoi je tiens le plus, c'est qu'elle se mette à chercher, sans se douter que nous l'aidons un peu.

“我最在意是她能继续寻找下去,而且对我们帮助毫不知情。”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Les opinions avancées avaient des doubles fonds. Un commencement de mystère menaçait « l’ordre établi » , lequel était suspect et sournois.

在当时,先进思想有它两种土壤,隐蔽和可疑活动正开始威胁着“既定秩序”。

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Celle-là n'était pas troublée par les tâtonnements de la casuistique; sa doctrine semblait une barre de fer; sa foi n'hésitait jamais; sa conscience n'avait point de scrupules.

这一个真没有被决疑论搞糊涂,她主义像铁一般坚硬,她信仰心从不迟疑,她良心毫没有顾虑。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Silence ! dit Albert d’une voix sourde. Non, ce n’est pas vous qui directement avez fait cet éclat et causé ce malheur, mais c’est vous qui l’avez hypocritement provoqué.

“住口!”阿尔贝用一种窒息声音说。“不,你并没有直接揭露这件事情,并没有直接来伤害我们,但这件事情是你唆使。”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Ils étaient pris l’un et l’autre dans la sombre et immense toile de la mort, et Jean Valjean sentait courir sur ses fils noirs tressaillant dans les ténèbres l’épouvantable araignée.

他们俩都被阴暗而巨大死网网住,冉阿让感到那只极其可怕蜘蛛在抖动黑丝上来回爬行。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Beaucoup de gens aiment mieux nier les dénouements, que de mesurer la force des liens, des nœuds, des attaches qui soudent secrètement un fait à un autre dans l’ordre moral.

许多人宁可否认事情结局,不愿估计一下把许多精神现象联系起来关系、枢纽、和连锁力量。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Mon ami, dit-elle, les gens dans la position du comte ont beaucoup d’ennemis qu’ils ne connaissent point. D’ailleurs, les ennemis qu’on connaît ne sont point, vous le savez, les plus dangereux.

“我儿子,”她说,“像伯爵这样有显赫地位人总是有许多仇敌。那些明目张胆仇敌并不是最危险。”

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Léon ne savait pas, lorsqu’il sortait de chez elle désespéré, qu’elle se levait derrière lui afin de le voir dans la rue. Elle s’inquiétait de ses démarches, elle épiait son visage .

莱昂并不知道,当他灰心失望地离开她家时候,她却站了起来,在他后面看着他走到街上。他行动使她挂念;她观察他脸色,甚至凭空捏造,找个借口到他房间里去。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

C’est l’intérieur d’une fleur encore close, c’est une blancheur dans l’ombre, c’est la cellule intime d’un lys fermé qui ne doit pas être regardé par l’homme tant qu’il n’a pas été regardé par le soleil.

这是一朵含苞未放内部,是藏在洁白,是一朵没有开放百合花内心,没有被太阳爱抚之前,是不应让凡人注目

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


不介入纠纷, 不介入一场冲突, 不介入政治风波, 不介意, 不介音乐, 不今不古, 不仅, 不仅…而且…, 不仅如此, 不紧密,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接