Ils y ont discuté de sciences et de culture avec des académiciens.
在中科学发展的最高堂里,这一次打破界的科学文化交流。
Nous sommes émus par le fait que votre prédécesseur ait précisément été M. Julian Hunte, qui lui aussi comprenait parfaitement ce qu'il faut faire pour que l'ONU devienne l'indispensable maison commune de la famille humaine tout entière.
我们受感动的,你同你的前任朱利安·亨特主席一样,也深深理解必须怎样做才能确保联合能够实际成为个人类大家庭不可或缺的共同堂。
L'Organisation des Nations Unie est effectivement « le lieu de rassemblement indispensable de l'humanité tout entière », comme l'ont déclaré les chefs d'État et de gouvernement l'année dernière. Plus que jamais nous en comprenons le besoin impérieux.
正如我们各元首和政府首脑去年宣布的那样,联合确实“个人类大家庭不可或缺的共同堂”,人们从来没有像现在这样广泛地认识到需要联合。
Alors que je quitterai bientôt ces salles augustes pour retourner à mes devoirs de Ministre namibien des affaires étrangères, de l'information et de la radiodiffusion, je ne cesserai, dans mon coeur et mon âme, d'arpenter les couloirs de l'Assemblée générale.
尽管我很快会要告别这些神圣的堂、回行使纳米比亚外交、信息和广播部长职务,我的心魂将永远像在大会一样的节奏运动。
Nous réaffirmons solennellement, en cette occasion historique, que l'Organisation des Nations Unies est le lieu de rassemblement indispensable de l'humanité tout entière où nous nous efforçons de concrétiser nos aspirations universelles à la paix, à la coopération et au développement.
在此具有历史意义的盛会,我们庄严重申,联合个人类大家庭不可或缺的共同堂,我们将通过联合努力实现我们全人类谋求和平、合作与发展的普遍愿望。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ainsi pour n’indiquer que les détails principaux, tandis que la petite Porte-Rouge atteint presque aux limites des délicatesses gothiques du quinzième siècle, les piliers de la nef, par leur volume et leur gravité, reculent jusqu’à l’abbaye carlovingienne de Sain-Germain-des-Prés.
当红门几乎达到十五世纪精美绝伦的歌特式建筑的最高水平时,那些殿堂的支柱,却因其体积和重量,又把你带回了加洛林王朝圣日耳曼德普雷修道院的时代去了。