Ils ternissent l'image non seulement de l'Organisation mais aussi des États d'envoi.
这不只了联合国形象,而且了派遣国形象。
La question des diamants des conflits a terni l'image de l'Afrique.
冲突钻石问题了非洲形象。
Cela dure depuis beaucoup trop longtemps, si longtemps que notre conscience collective en est souillée.
这种情况持续太久了,它了我们集体良知。
Notre conscience collective est entachée par le génocide au Darfour.
我们集体良知因达尔富尔种族灭绝而受。
Nous ne saurions fermer les yeux quand des synagogues sont saccagées ou profanées.
我们决不能在犹太教会堂受到破坏或时置若罔闻。
Les distances sociales étaient bien là, mais la notion de pollution était pratiquement inexistante.
社会距离上隔膜是有,但是几乎不存在。
Aujourd'hui, quiconque enfreint cette charte entache son prestige auprès de la communauté internationale.
今天,些违反该宪章了它们在国际社会声誉。
Toutefois, ce tableau exemplaire a été terni par le comportement scandaleux de quelques individus.
但是,少数不道德行为了这一堪称楷模记录。
Il ne peut que salir toute cause, quel qu'en soit le mérite par ailleurs.
任何事业只要使用恐怖主义手段就会遭到,不管这种事业多么有价值。
Cette modification introduit également les expressions « avoirs suspects » et « avoirs terroristes ».
该修正案还采用了“财产”和“恐怖主义财产”等措词。
AGA a déclaré avoir refusé de prêter une telle assistance, pour éviter une éventuelle mauvaise publicité.
AGA公司表示,它拒绝了这种做法,以避免名声受到。
Il souille toutes les causes, même les plus justes, au nom desquelles il prétend pourtant agir.
它了其所声称代表一切事业,甚至是其中最正当事业。
Bien des avancées ont été concrétisées.
已经取得了很大进展,但这10年之中强烈形象继续我们记忆。
Aucun gouvernement croate ne permettra jamais que l'on en souille ni que l'on en méprise la mémoire.
任何克罗地亚政府决不允许和轻蔑奥夫卡拉名声。
Dans les castes tamoules, supérieures et inférieures, les distances sociales et l'idée de pollution sont plus marquées.
泰米尔分为上等和下等种姓群体,他们具有强烈和社会距离。
Il importe d'en préserver intacte la mémoire, sans l'entacher de déformations tributaires de la conjoncture politique.
我们对他们纪应该是纯洁,不要为了政治倾向而扭曲事实,我们记忆。
Chaque fois que cela se produit, la réputation de tous les soldats de la paix risque d'être entachée.
每当出现这种情况时,所有维和员声誉都可能受到。
Il serait dommage que cette renaissance du peuple timorais soit entachée de violence politique et d'intransigeance religieuse.
如果帝汶民新生被政治暴力和宗教顽固立场所,将令感到非常悲痛。
«L'article 587 donnait véritablement au chef de famille dont “l'honneur” avait été bafoué le droit de tuer.».
“第587条在实际上对些据称其`名誉'受家庭之主`开了杀戒'。”
Des « prétendues sanctions » ne contribuent qu'à assurer la sécurité des criminels tout en ternissant la réputation de l'ONU.
“让我们装模作样”制裁只能使世界成为肇事者安全场所并联合国名誉。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Et voila! Le gros Lafite qui tache!
行 的拉菲!
L’aube pourrait en être noircie pour jamais.
黎明可能永远被它!
C'est le nouveau scandale qui ternit la réputation de la mozzarella.
这是马苏里拉奶酪声誉的新丑闻。
Et il étrangle alors à mains nues celui qui déshonore la pourpre impériale.
他用双手勒死那个皇室尊严的人。
Steven Spielberg, dit-on, regrette terriblement, il n'avait pas l'intention de ternir la réputation des requins.
据说,史蒂文·斯皮尔伯格非常抱歉,他本无意鲨鱼的声誉。
Mais elle, n’avait pas d’excuse ; elle déshonorait la rue de la Goutte-d’Or.
至于她呢,是绝不能原谅的;她整条金滴街。
Ce coquet jardin, jadis fort compromis, était rentré dans la virginité et la pudeur.
这个俏丽的园子,从前曾严重被,如今又回到幽娴贞静的处女状态。
Mais d'un autre côté, du sang a été versé, ce qui entache sa réputation.
但另一方面,他也付出代价,这件事他的声誉。
Je ravis à mon fils et son nom que j’entache et la fortune de sa mère.
我既儿子的姓氏,又剥夺他母亲的一份财产。
Fiche le camp et qu'on ne revoie plus jamais ton ombre sur le seuil de cette maison !
滚出去,永远不要再我们家的门槛!
La chasteté des vestales étaient prises très au sérieux, car en cas de transgression, Rome même était ternie.
圣母玛利亚的贞操被看得非常严重,因为万一发生越轨行为,罗马自身就被。
C'est vous qui salissez vous-mêmes votre religion !
是们在们自己的宗教!
Aucune hypocrisie ne venait altérer la pureté de cette âme naïve, égarée par une passion qu’elle n’avait jamais éprouvée.
她被一称从未体验过的热情弄得昏头,但是并没有任何的虚伪来她那天真无邪的心灵的纯洁。
Le Parlement européen entaché, terni, par un scandale de corruption.
欧洲议因腐败丑闻而受到损害和。
Plusieurs syndicats menacent même de bouder une partie du rendez-vous.
几个工甚至威胁要使议的一部分受到。
Donc diffamer, c'est abîmer une réputation, la salir, la détruire.
因此,诽谤就是损害名誉、名誉、摧毁名誉。
Mais quelle tache de boue sur votre nom - j'allais dire sur votre règne - que cette abominable affaire Dreyfus !
不过,这可恶透 顶的德雷夫斯事件,是多么您的名字(我正要说您的统治)。
Ca salit le travail des 250 000 pompiers de France.
它法国 250,000 名消防员的工作。
Ces idées voulaient tâcher de ternir l’image tendre et divine qu’elle se faisait de Julien et du bonheur de l’aimer.
这些想法竭力要她为于连、为爱他的幸福勾画出的那个温柔而神圣的形象。
Mais je ne salis personne, je pratique la religion ! C'est quoi le problème ?
但我不任何人,我信奉宗教!怎么?
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释