Elle calcule comme suit son manque à gagner à ce titre.
GENCON是按照以下方法计算这5份背对背的利润损失的。
Le secrétariat et le Mécanisme mondial organisent actuellement des réunions consécutives visant à promouvoir la concertation entre les centres de liaison nationaux pour les différentes annexes à la Convention et à appuyer le processus de mise en œuvre.
秘书处和全球机制正在组织背对背的会议,促进各实施附件国家联络心之间的协调和对实施工作的支持。
Pour entrer dans une ville ou une zone ou en sortir les marchandises doivent être transférées sous la supervision de soldats israéliens, d'un camion situé d'un côté du point de contrôle à un autre se trouvant de l'autre côté.
要将物品运入或运出某镇/某地,只能在以色列士兵的监督下,在检查站这边将物品卸下卡车,然后装上检查站另一边的卡车(背对背制度)。
Dans le cadre d'une coopération interrégionale, les pays parties de l'annexe IV et ceux de l'annexe V ont tenu des réunions préparatoires à la première session du Comité au cours desquelles ils ont fait part de leur intérêt pour le processus.
由于附件四和附件五各国之间的区域间作,这些国家举行了背对背的审评委第一届会议筹备会议,各国在会上表示了们的兴趣。
Comme on le voit, les conditions commerciales fixées par les contrats couplés obligeaient en règle générale GENCON à assurer le transport du mazout par mer du quai de chargement de la raffinerie vendeuse au flexible de mazoutage du navire client.
背对背的商业条件是,GENCON通常应提供海上运输,将卖方炼油厂装卸码头上的用燃料接到装载用燃料的舶的输油管的法兰。
Les consultations du PNUD ont lieu pendant les réunions annuelles des pays insulaires du Pacifique et de leurs partenaires, qui sont coordonnées par le secrétariat du Forum des îles du Pacifique et se déroulent immédiatement après la réunion des ministres de l'économie.
年度会议由太平洋岛屿论坛秘书处负责协调,并与论坛经济部长会议背对背时召开。
D'une manière générale, les contrats couplés avaient un caractère ponctuel («spot»), c'est-à-dire qu'ils visaient des lots de mazout individuels qui étaient achetés et revendus au fur et à mesure qu'apparaissaient les besoins des navires clients et que les contrats de vente étaient conclus.
一般来说,背对背具有“现货”性质,即在确定了舶和商定了用燃料销售条件以后,根据需要买进和转售一批用燃料。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。