Le Liban et le Chili, au contraire, y sont opposés.
黎巴嫩和智利则表示了相反的意见,即它们不会准许这样的替代刑罚。
L'État Partie requis, si sa législation l'y autorise, peut accorder l'extradition après réception d'une demande d'arrestation provisoire, à condition que l'individu réclamé consente explicitement devant l'autorité compétente, à être extradé.
如其法律允许,被请求缔约国可在收到暂时逮捕请求之后准许引,被要求引的人向主管当局明确表示同意被引。
Le Sommet s'est déclaré préoccupé par le fait que certains pays occidentaux avaient autorisé la radiodiffusion à partir de leur territoire, par leurs ressortissants, d'une propagande hostile, incitant à la violence, contre le Gouvernement zimbabwéen.
一些西方国家准许津巴布韦国民在其领土上对津巴布韦政府进行敌意和煽动性的广播宣传,首脑会议对此表示关注。
L'Allemagne a fait savoir qu'elle consacrerait un tiers des revenus tirés du système européen d'échange de quotas d'émissions au transfert et à l'utilisation efficace de technologies moins émettrices de carbone dans les pays en développement.
德国表示,它将从根据欧洲排放交易计划拍卖准许排放量取得的收入中提供三分之一的款项来支持向发展中国家转让碳效率技术和有效使用这种技术。
Pendant la procédure, le Koweït a formulé des objections au sujet de certains éléments présentés par l'Iraq, en faisant valoir qu'il s'agissait d'avis d'expert mais que ce pays n'avait pas sollicité l'autorisation préalable du Comité.
在口头审理中,科威特对伊拉克提供的某些意见提出反对,表示认为这些意见是专家证据或意见证据,而伊拉克在举出这类证据时没有征得小组的预先准许。
Le cinquième alinéa de son préambule élimine seulement le plafond limitant les importations de pétrole iraquien et ne mentionne pas les actifs iraquiens gelés, question au sujet de laquelle le Secrétaire général a exprimé ses préoccupations.
除了消除准许进口伊拉克石油的限额以外,序言部分第5段未提及冻结的伊拉克资产,秘书长曾对此事表示关注。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Justement, Dansaert passait devant la baraque. Maheu lui conta l’histoire, demanda l’autorisation d’embaucher l’homme ; et il insistait sur le désir que témoignait la Compagnie de substituer aux herscheuses des garçons, comme à Anzin.
恰巧丹萨尔这时候从更衣室前经过,马赫就把事情对他,求他准雇用这,且特别向他强调公司过去所表示的意图:像昂赞公司那样雇用男工代替女工推车。