有奖纠错
| 划词

Elle jura ses grands dieux qu'elle ne savait rien.

〈转义〉她发不知道。

评价该例句:好评差评指正

Elle jura des grands dieux qu'elle ne devait rien.

[转,俗]她发不知道。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


棒球棒, 棒曲霉素, 棒式松散机, 棒束, 棒碎机, 棒糖, 棒头, 棒头上出孝子, 棒香, 棒小伙子,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

萌芽 Germinal

Lui, se débattait, donnait sa parole d'honneur qu'il était trop pressé.

挣扎着,发誓实在没工夫。

评价该例句:好评差评指正
憨第德 Candide

Le clerc jura qu’on n’enterrerait point Candide.

教士实人死了,决不给埋葬。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

L’un jurait et l’autre sacrait. Quand irons-nous dans la forêt ? Demandait Charlot à Charlotte.

你发誓来我,我们几时去森林?小查理问小查丽。

评价该例句:好评差评指正
憨第德 Candide

Martin jura qu’il enterrerait le clerc, s’il continuait à les importuner.

玛丁倒预备埋葬教士,要是教士再纠缠不清。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Que voulez-vous dire, mon oncle, je veux être pendu si je comprends un seul mot.

“伯父,你究竟什么意思?我可以,简直一个字都不懂。”

评价该例句:好评差评指正
一颗简单的心 Un cœur simple

« Mais non, je vous jure ! » et du bras gauche il lui entoura la taille ; ils se ralentirent.

“没有的话,我对你!”拿左胳膊围住她的腰;她就这样由搂着走路;们放慢步子。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Son compagnon le plaisantait aussi sur les filles, jurait l’avoir vu avec une herscheuse dans les blés, du côté des Bas-de-Soie.

的同伴也拿女人跟开玩笑,曾亲眼看见在“丝袜”区那边跟一个推车女工呆在麦田里。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Il y a des gens qui lisent très haut et qui ont l’air de se donner leur parole d’honneur de ce qu’ils lisent.

有些人读得声音极高,仿佛是在对们所读的东西发誓

评价该例句:好评差评指正
三个手 Les Trois Mousquetaires

Tu vas jurer sur ton honneur et moi sur ma parole et alors il y aura évidemment un de nous deux qui mentira.

“您以名誉担保,我也发誓,那么,显然我们俩之中有一个是假话。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Mais comment veux-tu que je puisse continuer à t’aimer, quand je te vois me soutenir, me jurer une chose que je sais fausse.

当我见到你在我面前坚持我明明知道是假的事情,还要起誓,你怎能叫我继续爱你呢?

评价该例句:好评差评指正
三个手 Les Trois Mousquetaires

Ah ! dit M. Bonacieux, ils se sont bien gardés de me le dire, et ma femme de son côté m’a juré ses grands dieux qu’elle ne le savait pas.

“唉!”波那瑟答道,“们都不肯告诉我,我太太嘛,也发誓她不知道。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Charles, à bout d’idées, bientôt eut recours à qui jura de calmer les choses, si Monsieur lui signait deux billets, dont l’un de sept cents francs, payable dans trois mois.

夏尔没有法子想,只好去找永远少不了的勒合帮忙,勒合发誓,一定使大事化小、小事化了,只要医生给另外签两张期票,一张是七百法郎,三个月内付款。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Pourtant il jure de se venger sur sa famille, tandis que l’autre, celui qui est venu tout à l’heure, disait : « J’aime Lucie et je m’en crois aimé. »

“那么,为什么发誓,要对她一家人进行报复呢?而另外一个男的,就是刚才上场的那一个,却:‘我爱吕茜,我想她也爱我。’

评价该例句:好评差评指正
憨第德 Candide

On fit venir un Juif, à qui Candide vendit pour cinquante mille sequins un diamant de la valeur de cent mille, et qui lui jura par Abraham qu’il n’en pouvait donner davantage.

们叫来一个犹太人,实人把一颗价值十万的钻石卖了五万,犹太人还用亚伯拉罕的名字无论如何不能多给了。

评价该例句:好评差评指正
三个手 Les Trois Mousquetaires

Je ferai sans promesse et de conscience tout ce que je pourrai pour servir le roi et être agréable à la reine, dit d’Artagnan ; disposez donc de moi comme d’un ami.

“我不想发誓,”达达尼昂道,“只要能为国王效力,让王后高兴的事,我一定竭尽全力,认认真真去做。请把我当成朋友使唤吧。”

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Eh bien ! elle le jurait sur ce qu’elle avait de plus sacré, Coupeau durait depuis la veille, trente-six heures déjà. On pouvait aller y voir, d’ailleurs, si on ne la croyait pas.

当然喽!她拼命地古波从昨天到现在,已经狂舞了三十六小时,如果不相信她的话,倒可以去实地看看。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Coupeau s’était levé, et se fâchait, en croyant qu’on l’accusait d’avoir bu de l’eau-de-vie. Il le jurait sur sa tête, sur celles de sa femme et de son enfant, il n’avait pas une goutte d’eau-de-vie dans le corps.

古波站起身来,生了气,以为别人埋怨喝烧酒。于是拿自己、妻子和女儿的头来不曾有一滴烧酒下肚。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Mais elles se récrièrent, elles ne voulaient pas le laisser partir sans qu’il prît quelque chose de chaud. Autrement, il leur rentrerait malade, l’estomac délabré, comme toujours. Lui, se débattait, donnait sa parole d’honneur qu’il était trop pressé.

但是,她们喊叫着不肯放,一定要吃点热东西再出去,要不然又会和往常一样,回来犯胃病了。一再跟她们争辩,发誓实在没工夫。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


谤言, 谤议, , 蒡葧, 稖头, , 磅礴, 磅秤, 磅体重, 磅站,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接