Le but était de lui arracher des aveux et de l'obliger à cesser toute activité politique.
其目的是要逼口供,使他能参加政治活动。
Elle a toujours des motifs sérieux de croire qu'en sa qualité d'épouse d'un terroriste présumé, elle risquerait d'être soumise à la torture en Égypte, et ce dans le but d'obtenir des informations sur M. A. ou d'exercer une contrainte sur ce dernier.
这能排除她有重大的理由认为,她作为一位指称的恐怖分子的妻子,有可能在埃及遭到酷刑,目的是逼关于A先生的情况或胁迫他。
Les observateurs internationaux avaient été déçus par le raisonnement de la Cour, qui ne faisait pas état dans sa décision de diverses atteintes au droit de la défense, dont l'utilisation de confessions forcées et le déni du droit à une assistance judiciaire effective.
国际观察员对该法院的推论表示失望,因为该裁决中没有提到逼供词的证据和受律师有效协助权等违反正常程序的行为。
Toutefois il demeure préoccupé par les allégations persistantes concernant le recours à la torture et à d'autres formes de traitement inhumain par les responsables de l'application des lois, en particulier pour obtenir des aveux, en violation de l'article 7 et du paragraphe 3 g de l'article 14 du Pacte.
然而,委员会仍然关切有人声称执法官员违反《公约》第7条和第14条第(g) 3款,继续使用酷刑和其他形式的人道待遇,特别是为了逼口供的目的。
Le Code pénal turkmène prévoit une responsabilité pénale pour l'acquisition, la vente, la possession, la vente, la détention ou le port d'armes, de munitions, d'explosifs ou d'engins explosifs (art. 287), la fabrication illégale d'armes (art. 288), le vol ou l'extorsion d'armes, de munitions, d'explosifs ou d'engins explosifs (art.
土库曼斯坦《刑法》对非法购买、出售、拥有、运输、寄送或持有武器、弹药、炸药或爆炸装置(第287条)、非法制造武器(第288条)以及盗窃或逼武器、弹药、炸药或爆炸装置(第291条)规定了应负的刑事责任。
Le Rapporteur spécial a reçu de nombreuses informations crédibles selon lesquelles des femmes et des fillettes auraient été violées, agressées sexuellement ou menacées par des membres des forces gouvernementales dans le but d'intimider la population locale, de soutirer des informations à des détenues ou encore d'obtenir des pots-de-vin.
特别报告员收到的许多可靠的报告指出,政府军队强奸和性虐待妇女和女孩或以虐待相威胁,以恐吓当地居民,向女性被拘留者逼供词或勒索贿赂。
Toutefois il demeure préoccupé par les allégations persistantes concernant le recours à la torture et à d'autres formes de traitement inhumain par les responsables de l'application des lois, en particulier pour obtenir des aveux, en violation de l'article 7 et du paragraphe 3 g) de l'article 14 du Pacte.
然而,委员会仍然关切有人声称执法官员违反《公约》第7条和第14条第(g) 3款,继续使用酷刑和其他形式的人道待遇,特别是为了逼口供的目的。
Compte tenu du fait que le mandat du Rapporteur spécial se rapporte essentiellement au traitement auquel des personnes sont soumises au moment de leur arrestation, lorsqu'on risque de les torturer pour leur extorquer des aveux, il convient aussi de citer l'article 293 du Code pénal qui complète l'article 133 et qui se lit comme suit
鉴于特别报告员的核心任务是,关于被逮捕者从一被捕起即可能面临着为逼供述而遭受酷刑待遇的问题,因此,必须述及补充第133条的《刑法》第293条。
En vertu du Code pénal, le recours à la force, à la menace ou à d'autres formes de traitement cruel physique ou mental par un agent de l'État ou une personne agissant à son instigation en vue d'obtenir des témoignages, des explications, des informations ou des déclarations est passible d'une peine allant de un à dix ans d'emprisonnement.
波兰《刑法》规定,如果为了逼供词、解释、信息或声明,公务人员或他人以其名义使用武力、非法威胁或以其他形式施行身体或精神虐待,应判处一至十年监禁。
De ce point de vue, il importe de noter qu'un grand nombre des affaires qui ont été portées à l'attention du Rapporteur spécial concernent des brutalités physiques et d'autres formes de mauvais traitements, notamment dans le cadre de gardes à vue, qui auraient été perpétrés en vue d'extorquer des paiements illicites, principalement de criminels de droit commun.
在这方面,必须指出,特别报告员收到的大量案件涉及打和其他形式的虐待,在被警察拘留时情况更是这样,据称目的是逼贿金,主要对象是一般犯罪嫌疑人。
Le Rapporteur spécial a observé que, dans certains cas, on avait délibérément placé les détenus dans de mauvaises conditions pendant la période d'incarcération précédant leur procès afin de briser leur volonté et d'en tirer des confessions et des renseignements, ou encore pour les présenter au tribunal comme des personnes inquiétantes et dangereuses de sorte que le juge ne leur accorde aucune sympathie.
特别报告员观察到在一些情况下,被拘留者在预审拘留期间遭受蓄意条件差的待遇,以便削弱其意志和逼供招认及逼情报,或在上法庭时能够说他们心身健全和危险,这可使法官对他们减少同情。
3 L'auteur a fait valoir que son origine, son affiliation politique, sa condamnation en France et les menaces dont lui-même, ses amis et sa famille ont été victimes constituaient des motifs sérieux de craindre qu'il serait soumis à des mauvais traitements pendant sa garde à vue et que la police espagnole utiliserait tous les moyens possibles, y compris la torture, pour obtenir de lui des renseignements sur les activités de l'ETA.
3 撰文人认为,他的出身、政治倾向和他在法国被定罪,以及对其本人、其家人和朋友的威胁,使他有充分的理由担心他会在拘禁期间受到虐待,西班牙警察可能会使用一切可能的手段,包括酷刑,来向他逼关于埃塔活动的情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。