Je te donne ce cadeau en récompense.
我送你这件礼物作为酬谢。
L'expert, qui serait rémunéré par la société débitrice, examinerait la proposition de restructuration, déterminerait si elle satisfait ou non aux critères internationaux de restructuration et publierait un rapport contenant ses conclusions sur la question.
专家将由债务人公司支付酬谢,他将审查构调整建议,对构调整国际标准是否得到满足提出调查论,并发表载有调查论报告。
Lors d'une réunion avec le Groupe d'experts, Bright a admis à la fin de novembre qu'il avait ouvert le compte avec l'aide de George Haddad, et dit que les soldes de ces comptes provenaient de fonds tirés de gratifications et de dons des milieux d'affaires du Libéria.
在11月底同小组会晤中,Bright承认,他在George Haddad帮助之下开了一个账户,并说各银行账户上存余额来自利比里亚工商界酬谢/捐助。
Les pratiques qui sont discriminatoires et qui encouragent la violence contre les femmes, par exemple le mariage forcé des filles de moins de 18 ans, l'utilisation des femmes comme monnaie d'échange dans le règlement des différends, et la remise de leur personne en paiement d'une dette, doivent absolument disparaître.
必须制止歧视妇女和鼓励对妇女暴力行为法,强迫18岁以下女孩婚,把妇女作为解决争端求和酬谢品,以及将妇女送人还债。
En reconnaissance des compétences et de l'expérience que les personnes âgées apportent dans leur travail, à la vie publique et à la famille, on a rédigé une politique nationale à l'intention des personnes âgées dans le but d'accroître leur capacité de productivité, d'indépendance et d'intervention active dans le développement de leur communauté et de l'ensemble du pays.
为酬谢老年人给工作场所、公共生活和家庭带来技能和经验,马拉维起草了一项关于老年人国家政策,目标是提高老年人生产能力、独立性并使其更积极地参与其社区和整个国家发展。
Le commentaire souligne les avantages qui peuvent résulter de l'utilisation de comités de coordination et indique certaines des questions qu'il convient de traiter à cet égard, notamment les modalités de constitution et de fonctionnement de ces comités, les attributions des coordonnateurs et la rémunération de leurs fonctions, ainsi que leurs obligations à l'égard des créanciers et la manière dont ils devraient être choisis.
评注概述了使用协调委员会可带来益处以及需处理一些问题,其中包括此种委员会组成方式和运作方式、协调员权力和对协调员履行职责酬谢、协调员对债权人责任和何推选协调员。
Comme l'a souligné le Groupe d'étude sur les opérations de paix dans son rapport (rapport Brahimi), alors que l'Organisation est parvenue à embaucher des candidats qualifiés et dévoués pour travailler sur le terrain dans des conditions difficiles, voire dangereuses, elle n'a toujours pas mis au point de « mécanisme contractuel qui permette de reconnaître et de récompenser leur travail en leur offrant une certaine sécurité de l'emploi ».
正卜拉希米报告中强调那样,杰出和忠于职守外勤人员是在困难和危险外勤条件下服务,然而联合国系统迄今尚未找出“一种合同机制,适当地确认和酬谢他们服务,为他们提供工作保障。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ali-Pacha fut tué, comme vous savez ; mais avant de mourir il récompensa les services de Fernand en lui laissant une somme considérable avec laquelle Fernand revint en France, où son grade de lieutenant général lui fut confirmé.
阿里总督后来被杀了,这您是知道,但在他死之前,他留下了一笔很大款子给弗尔南多,以酬谢他效衷,他就带着那一大笔钱回到了法国,而他那中将衔头也已到手了。”