Comment cela a t'il eu lieu?
这事是怎么发生的呢?
Cela étant, a t-on ajouté, si le Groupe de travail n'acceptait pas cette proposition, il faudrait opter pour le verbe “indiquer” car celui-ci, bien que légèrement vague, permettrait au moins de préserver la pratique actuelle concernant ces documents.
不过,还提出如果工作组不同该建议,也应当选择“注明”一词,因为该词尽管略显模糊,但至少保留了与这些单证有关的当前做法。
En cas d'innavigabilité, a t on estimé, le projet d'article fonctionnerait de telle sorte que, s'il était prouvé que l'innavigabilité était à l'origine d'une partie du préjudice, le paragraphe 4 s'appliquerait alors et le transporteur serait responsable de cette partie du préjudice, mais non de celle qui n'avait pas été causée par sa faute.
对于不适航情形,与会者认为,本条草案的运作方式是首先证明因为不适航造成了部分损失,参照第(4)款规定,然后由承运人负责因不适航而造成的那部分损失,但不负责非其过失造成的那部分损失。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。