On pense que l'origine de cet amoindrissement de la fécondité est, en grande partie, biologique.
人们认为大部分抑制生育率影响是生物性质。
De plus, la fragmentation de la R-D et la spécialisation croissante des différents groupes et services de recherche peuvent entraîner un amoindrissement des possibilités de transfert de connaissances, renforçant ainsi le caractère enclavé des services de R-D.
此外,研发分散和个体单位日益专业化,会使传播知识范围不断缩小,从而强化研发单位飞地性质。
Enfin, septièmement, l'amoindrissement de la place faite aux armes nucléaires dans les doctrines stratégiques et les politiques sécuritaires afin de réduire le risque que ces armes soient un jour utilisées et de faciliter le processus de leur élimination totale.
第七,降低核武器在战略理论和安全政策中作用,以最大程度地减少动用这些武器风险,并推动彻底消除核武器进程。
Depuis 1992, Transfert mondial de l'information a convoqué un forum pour la présentation de documents scientifiques par des experts internationaux sur la preuve clinique croissante du lien qui existe entre la dégradation de l'environnement et l'amoindrissement de la santé humaine.
自l992年起,世界信息传输机构举办了一次重要论坛,以使国际专家提交关于日益增多临床证据表明不断恶化环境与人类健康每况愈下之间存在联系科学论文。
D'autre part, si la procédure d'approbation débouche sur un amoindrissement considérable des créances immédiatement recouvrables des créanciers sans qu'ils y aient consenti (en particulier les créanciers garantis), on court le risque que ceux-ci ne soient guère disposés à consentir des crédits à l'avenir.
另一面,如果批准程序在未经债权人(特别是附担保债权人)同意情况下造成对其债权重大损害,那么债权人今后提供信贷意愿便有可能受损。
Au sujet de l'argument de l'État partie selon lequel «une déficience mentale n'équivaut pas à la perte de la capacité juridique», le Comité a considéré que le fait d'interner une personne dans un établissement psychiatrique revenait à reconnaître un amoindrissement de la capacité, juridique et autre, de cette personne.
对于缔约国认为精神疾病不能与缺乏法律能力等同起来观点,委员会认为,将一个人关进精神病院等于承认这个人能力,无论是法律还是其它能力削弱。
La diminution nette du montant demandé pour les objets de dépenses autres que les postes, due principalement à l'amoindrissement des besoins de personnel temporaire (autre que pour les réunions) et de consultants, est en partie contrebalancée par l'augmentation des montants prévus pour les services contractuels et les frais généraux de fonctionnement.
非员额资源净减2 409 700美元主要原因在于减少了对一般临时人员和咨询人需求,但因订约承办事务和一般业务费用项下经费增加而被部分抵消。
Il s'est inquiété de l'évolution enregistrée dans une autre région: une opération de restructuration y avait eu pour conséquence de faire croire à un amoindrissement du rôle des statistiques et de donner des idées fausses aux donateurs et aux pays; le Groupe d'experts a dit qu'il fallait éviter une telle situation dans la région Asie-Pacifique.
工作组关切地注意到另一区域事态发展,即认为改革做法使统计地位下降了,并向捐助者和各国发出了错误信号;它认为亚洲—太平洋区域应避免发生这种情况。
La mission d'évaluation technique a noté par ailleurs que s'il était bon que de multiples acteurs interviennent dans la réforme du secteur de la sécurité, cela avait conduit, en pratique, à un foisonnement de liens bilatéraux entre le Gouvernement et les partenaires de la communauté internationale, qui avait entraîné non seulement des chevauchements entre les activités des seconds mais aussi une perte d'efficacité et l'amoindrissement des réalisations concrètes.
技术评估团还指出,参与安全部门改革领域行为体众多,这固然是可喜,但实际上却导致政府与国际伙伴之间双边关系泛滥,不仅造成国际努力重叠,而且降低了效率和具体成效。
Depuis trois ans, le conflit armé est dans une phase d'aggravation, et il se caractérise par l'extension et l'accroissement de l'intervention des FARC sous la forme d'actions de grande envergure contre l'armée, un amoindrissement du potentiel de l'Armée de libération nationale (ELN), qui est la cible principale des attaques des groupes paramilitaires, et la persistance dans l'ensemble du pays d'actes de représailles commis par les groupes paramilitaires et presque exclusivement dirigés contre la population civile.
武装冲突不断加剧,目前这个周期已延续了三年,其特点是,哥伦比亚革命武装部队部署攻击军队能力不断增强;国民解放军作战能力削弱,准军事团体以其为主要攻击对象;全国各地准军事团体不断发动报复性攻击,几乎完全以平民人口为这种报复对象。
L'allongement de la durée de vie et les taux d'analphabétisme supérieurs chez les femmes âgées, la majorité desquelles sont veuves, fait qu'elles sont moins à même de pourvoir à leurs besoins; le taux plus faible d'emploi des femmes en général et l'écart de rémunération entre les sexes les rendent moins capables d'épargner pour leurs retraites, problème aggravé par un amoindrissement de l'assiette fiscale propre à financer l'aide publique aux personnes âgées eu égard à la baisse des naissances et au chômage au sein de la population en général.
寿命延长和绝大多数丧偶老年妇女文盲率较高,她们不大有能力自谋生路;由于妇女一般就业率较低,而且男女同工不同酬,他们不大可能有足够积蓄供退休后生活,加上生育率降低和一般人口失业状况,使得照顾老年人公共经费减少。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。