Nous partageons l'avis du Président selon lequel l'examen et le remède devraient être plus efficacement articulés.
我们同意主席的看法,即审查和纠正应当更有效地联系在一起。
La gestion durable des forêts jouirait probablement d'un soutien public plus ferme si l'accent était mis sur un nombre plus restreint de buts stratégiques et de priorités fondamentales articulés sur les stratégies nationales de développement.
一些专家提出,如果更多地注重与全国发展战略有明显联系的少数战略目标和关键的优先事项,那么可持续森林管理就更有可能得到政治支持。
Les pays en transition pourraient prendre une initiative consistant à adopter des programmes nationaux de développement des nouvelles technologies articulés autour de deux grands objectifs : le relèvement des niveaux d'instruction et l'amélioration de la « connectabilité ».
经济转型国家的一个可能政策倡议将是通过围绕两个主要目标:提高教育水平和扩大“联系”,通过国别信息和通讯技术发展方案。
Les objectifs politiques ambitieux articulés à cette session extraordinaire de l'organe mondial demeureront de simples platitudes pour de nombreux pays tant qu'ils ne s'accompagneront pas d'initiatives concrètes visant à lutter ensemble contre l'injustice, la guerre et les agressions.
本世界组织的这届特别会议明确阐述的雄心勃勃的目标和政策目的,对许多国家说都将仍旧是一种老生常谈,除非它们伴之有针对不公正、战争和侵略的集体行动和团结一致的共同措施。
Les changements normatifs aux niveaux national, régional et mondial doivent être mieux articulés avec les lois coutumières et les politiques locales, car c'est plus souvent là que se jouent les options et les perspectives pour les femmes et les filles.
必须更注重国家、区域和全球各级规范变革与地方习惯法和政策之间的联系,因为这往往决定妇女和女童的选择和机会。
Conçues comme des mécanismes de prestation de services articulés autour des institutions régionales existantes, ces unités d'appui technique faciliteront l'accès des partenaires de pays à l'aide technique et au renforcement des capacités offerts par l'ONU et d'autres institutions et partenaires de développement.
按照构想,技术支助机制是在现有区域机构的基础上提供服务的实体,这将有助于国家合作伙伴从联合国及其他发展伙伴和机构获得技术和能力设的援助。
En outre, l'enracinement des politiques économiques dans une vision et un plan de développement national bien articulés et la relance de l'économie passent par une refonte globale des mesures de facilitation du commerce que la CNUCED (2003) et la Banque mondiale (2004) appellent de leurs vœux.
此外,将经济政策扎根于明确的国家发展远景和规划之中以及使经济走上复苏的轨道,就需要实现贸发会议(2003)和世界银行(2004)所要求的对贸易便利化的全面检查。
Bien que, dans un premier temps, ces nouveaux groupes aient été articulés autour de connexions directes d'ordinateur à ordinateur, comme la plupart des réseaux fermés qui existaient déjà, l'on constate une tendance croissante à l'utilisation de moyens de raccordement communs accessibles à tous, comme l'Internet.
尽管与当时已经存在的大多数封闭网络一样,这些新团体最初的组结构都是采用计算机之间直接相连的方式,但是,使用公开可获的手段如因特网作为共同连接工具的趋势正日渐明显。
De plus, toutes les capacités disponibles dans le système ne sont pas pleinement utilisées et les liens entre les interventions sur les différentes composantes du développement et entre paix et développement ne sont pas articulés de façon véritablement opérationnelle.
另外,联合国系统的全部可用能力没有得到充分利用,在实际操作中,也没有充分地明确针对发展问题各方面而采取的各项介入措施之间的联系,以及和平与发展之间的联系。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cependant, par les vitres du Nautilus presque immobile, je n’apercevais encore sur ces longs filaments que les principaux articulés de la division des brachioures, des lambres à longues pattes, des crabes violacés, des clios particuliers aux mers des Antilles.
然而,透过几乎是丝纹不的“鹦鹉螺号”船上的玻璃窗,在长长的草叶子上,我只看到了一些腕足类的主要节肢,像长爪蜘蛛、紫蟹安第列斯特有的翼步螺。