Il s'est attardé à discuter avec ses camarades.
他和同志们讨论了很长时间。
La Sous-Secrétaire générale s'est attardée sur les causes profondes de la montée des tensions au Népal, notamment les revendications des rebelles maoïstes qui réclament l'instauration immédiate de la république et l'adoption du principe de représentation proportionnelle comme mode de scrutin.
助理秘书长详细说明了尼泊尔不断升级的紧张局势的根本原因,包括毛主义反叛分子要求立即宣布该国为共和国并在选举制度中采用比例原则。
Bien que nous l'ayons abordée, nous ne nous sommes pas attardés sur l'option de la partition territoriale, que les deux parties et le Groupe de contact ont jugée inacceptable. Aucun de ces modèles ne s'est avéré être une base adéquate de compromis.
虽然提到领土分治的备选方案,但没有详加讨论,因为双方和联络小组均认为这一方案不能接受。
Le représentant de la France se félicite que le Rapporteur spécial ait abandonné la logique pénaliste qui imprégnait le projet adopté en première lecture et ne se soit pas attardé sur la définition des obligations primaires qui auraient été violées.
他对特别报告员决定放弃一读通过的草案中的惩罚逻辑,并避免对假定违背之主要义务的定义进行详述表示欢迎。
Tout comme en République tchèque, il existe en Hongrie une pratique au niveau préscolaire qui tend à orienter ou à placer les enfants tziganes dans des écoles spécialisées pour enfants "mentalement attardés"; or cela diminue les chances de ces enfants de poursuivre des études primaires et secondaires normales et élimine leur possibilité d'accès à l'enseignement supérieur.
关于学前教育,象捷克共和国的情况一样,匈牙利的做法是把吉卜赛儿童安置在“智障”儿童专门学校中,这影响了吉卜赛儿童接受正常的初级和中级教育的机会,使他们根本无缘接受高等教育。
Elle s'est attardée sur sa vision du FNUAP continuant à jouer son rôle de chef de file pour aider les pays à mettre en œuvre le programme de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD), et travaillant avec les pays bénéficiant de programmes et d'autres partenaires du développement afin d'obtenir des résultats plus probants.
她重点提出人口基金的愿景,即继续带头协助各国执行国际人口与发展会议(人发会议)的议程并与方案国家和其他发展伙伴合作以产生更大的影响。
Ce document de travail, qui cherchait à analyser les responsabilités de l'Assemblée générale et de l'Organisation en vue de raffermir leur rôle dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales, s'est notamment attardé sur les pouvoirs conférés à l'Assemblée générale en vertu des Articles 10, 11, 13 et 14 de la Charte des Nations Unies.
这份工作文件旨在分析大会职能和联合国职能以加强它们在维持国际和平与安方面作用,其重点除其他外是大会依照《联合国宪章》第十条、第十一条、第十三条和第十四条的规定所具有的权力。
En Bosnie-Herzégovine, l'Association pour l'inclusion sociale des attardés mentaux, en coopération avec le Ministère du travail, de la politique sociale et des réfugiés, dispense une formation pilote couvrant les aptitudes de vie autonome, destinée aux adultes souffrant de graves retards mentaux à Tuzla et exécute des programmes pilotes à Brcko et Gradac visant à intégrer dans les écoles publiques les enfants souffrant de handicaps mentaux modérés ou graves.
在波斯尼亚和黑塞哥维那,智力迟纯者融入社会协会与劳动、社会政策和难民事务部合作,在图兹拉正在对有严重心理残疾的成年人进行独立生活技能方面的试点培训,并在布尔奇科和Gradcac执行试点方案,使有中度和严重心理残疾的儿童能够进入公共学校。
Lorsque la Troisième Commission de l'Assemblée générale a examiné les dispositions traitant de la non-discrimination dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, le représentant de l'Inde a soulevé à nouveau la question de l'action positive et a proposé que l'article 2 1) du Pacte soit suivi d'un paragraphe explicatif libellé comme suit : "Les mesures spéciales destinées à assurer le progrès de tout secteur socialement et culturellement attardé de la population ne seront pas considérées comme des distinctions au sens du présent article. "
在大会第三委员会讨论《公民权利和政治权利国际公约》的非歧视条款时,印度代表再次提出了他的观点,并建议《公民权利和政治权利国际公约》第二条第一款之后应加上一项解释性段落如下:“旨在提高在社会和教育方面落后的任何社会阶层地位的特殊措施不应被解释为本条下的区分。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。