有奖纠错
| 划词

Malgré l'avilissement de l'argent, la cherté de la vie reste toujours.

金钱贬值,生活却始终珍贵。

评价该例句:好评差评指正

Jusqu'où iront la cruauté, l'ignominie, l'avilissement et l'absence de conscience humaine?

还要有多少残酷、多少耻辱、还能够达到何种程度良知降低和缺乏?

评价该例句:好评差评指正

En général, l'avilissement des femmes dans les programmes scolaires et universitaires n'est pas un grand problème.

降低并不是一个严重问题。

评价该例句:好评差评指正

Faute de quoi, encore plus de violences, de malheurs et d'avilissement humain pourraient détruire la voie des générations à venir.

如果不这样,进一步暴力、苦难和丧失可能使今后几代无法再走谈判道路。

评价该例句:好评差评指正

Elle ne voyait pas pourquoi, dès lors que l'humiliation ou l'avilissement est réel et grave, il devrait de surcroît être «durable».

“只要侮辱或诋毁是真实而严重,审理分庭就没有理由认为:为什么它也会是“持久”。

评价该例句:好评差评指正

En l'adoptant, les États Membres se sont engagés à lutter contre la pauvreté, l'ignorance, la maladie, l'injustice, l'avilissement et la violence.

它责成各会员国与贫穷、无知、疾病、不公正、堕落和暴力作斗争。

评价该例句:好评差评指正

Il faut faire appliquer cette interdiction plus énergiquement et empêcher l'apparition des circonstances qui conduisent aux exodes, avec leur cortège de misère et d'avilissement.

需要多努力来实施这项禁令,并防止会造成流离失所和苦难及恶化情况发生状况。

评价该例句:好评差评指正

L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour combattre et éradiquer l'exploitation des enfants et leur avilissement et assurer leur protection, en particulier la protection des groupes les plus vulnérables, notamment les «enfants bouviers», les «mouhadjirines» et les enfants employés comme domestiques.

缔约国应采取有效措施,打击和消除对儿童剥削及其堕落,并确保对他们,特别是对最脆弱群体提供保护,包括“放牛农奴儿童(enfants bouviers)”、Mouhadjirin儿童和家佣。

评价该例句:好评差评指正

L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour combattre et éradiquer l'exploitation des enfants et leur avilissement et assurer leur protection, en particulier la protection des groupes les plus vulnérables, notamment les « enfants bouviers », les « mouhadjirines » et les enfants employés comme domestiques.

缔约国应采取有效措施,打击和消除对儿童剥削及其堕落,并确保对他们,特别是对最脆弱群体提供保护,包括“放牛农奴儿童(enfants bouviers)”、Mouhadjirin儿童和家佣。

评价该例句:好评差评指正

En l'espèce, la Chambre de première instance a rappelé la définition donnée dans l'affaire Aleksovski, où il avait été estimé qu'un des éléments constitutifs de l'acte délictueux résidait en ce qu'il devait infliger à l'individu une souffrance réelle et durable résultant de l'humiliation ou de l'avilissement.

审理分庭在本案中回顾“Aleksovski案”曾经下过定义,其中认为这项罪行一项内容是:它必须由于侮辱或嘲弄对个造成真正及持久伤害。

评价该例句:好评差评指正

Ces deux hypothèses ont en commun l'absence délibérée de perspective historique et une condamnation implicite du peuple comme cause de son propre avilissement, de sa situation de conflit, de sa pauvreté et de son abandon, en oubliant de mentionner les facteurs qui ont entraîné le déchaînement de l'affrontement militaire.

这两种情况同样忽略了一个历史背景,并且暗中谴责民是自己落后、冲突、贫穷和受忽略根源,同时无视导致发生武装冲突各种因素。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


大理石铺面, 大理石切割机, 大理石水泥, 大理石浴缸, 大理岩, 大理岩的, 大理岩化, 大理岩化的, 大理岩状透石膏, 大理院,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接