有奖纠错
| 划词

Les hommes sont aussi réputés avoir une conception bornée de la femme et de la masculinité.

据认为,男子两性问题和男性特质上的看法不易改变。

评价该例句:好评差评指正

Elle s'est bornée à tracer le cadre dans lequel elle aurait pu éventuellement prendre parti sur ces divers points.

分庭只是确定了可以就这些问题采取立场的框架。

评价该例句:好评差评指正

Elle s'est bornée à déclarer que le compte avait été "bloqué" en application de diverses lois iraquiennes et italiennes.

它只是说明,由伊拉克和意大利些法律的规定,这笔金额被冻结。

评价该例句:好评差评指正

C'est pourquoi, lorsqu'on est constamment exempt de passions, on voit son essence spirituelle ; lorsqu'on a constamment des passions, on le voit sous une forme bornée.

所以,如果个经常保持清静无欲,就可以观察天地万物的微妙之处;如果欲望过多,就只能看到天地万物的表面现象。

评价该例句:好评差评指正

La cour d'appel n'a pas examiné l'affaire convenablement, mais s'est bornée à confirmer le jugement rendu en première instance, en violation de l'article 463 du Code pénal.

上诉法院没有适当地审查案件,而只是肯定了初审判决,这违反了《刑法》第四百六十三条。

评价该例句:好评差评指正

Il ne s'agit pas d'une question strictement militaire, et elle n'est certainement pas bornée au territoire national d'un pays donné.

这不是个纯粹的军事问题,并且当然不局限

评价该例句:好评差评指正

Dans le cas des agents des services généraux, la Commission s'est bornée à prendre des dispositions préliminaires pour préparer l'examen du système d'évaluation des emplois de cette catégorie de personnel.

事务职类工作人员,委员会在筹备事务职务评价制度的审查工作方面只采取了初步步骤。

评价该例句:好评差评指正

Cette invocation ne doit pas se trouver bornée par les mécanismes assez stricts de mise en œuvre de la procédure de récusation du juge ou de la procédure de suspicion légitime.

得到这补救的权利不应因略嫌僵硬的机制而受到阻碍,这些机制是用以执行质疑法官或以合理怀疑有偏见为由而将案件提交另法院审理的程序。

评价该例句:好评差评指正

En se gardant bien entendu de toute présomption de culpabilité, elle s'est donc bornée à identifier d'éventuels suspects, sur qui il appartiendra à un procureur d'enquêter s'il y a lieu.

因此,委员会尚未最后判定是否犯下刑事罪;而是可能的涉嫌人作出评估,为检察官今后进行调查及可能的起诉,并为法院定罪铺平道路。

评价该例句:好评差评指正

À cet égard, la souveraineté de l'État est bornée par un certain nombre de principes intrinsèques à cet ordre juridique et sans le respect desquels l'existence même du droit international serait compromise et la société internationale vouée à une totale anarchie.

在这方面,家主权受这法律秩序中若干在原则的制约,如果不予以遵守,际法本身的存在就将受到损害,而际社会也必定会陷入完全无序的状态。

评价该例句:好评差评指正

L'équipe d'experts s'est donc bornée à prendre note des arguments avancés par le Ministère du pétrole à l'appui d'un taux de change établi à 450 dinars iraquiens par dollar des États-Unis, et qui sont consignés dans le rapport complet de l'équipe d'experts.

专家队只注意到石油部提出理由支持汇率定为450伊拉克第纳尔兑1美元,这些理由被纳入专家队的全面报告中。

评价该例句:好评差评指正

Aux États-Unis, alors que quelques juridictions inférieures ont étendu cette règle aux sociétés dont le capital est détenu en majorité par une autre entreprise, la Cour suprême s'est bornée à décider qu'une société mère et la filiale qu'elle contrôle entièrement ne sauraient se concerter illicitement au sens de la Sherman Act.

些下级法院将这规则适用大部分掌握在另公司手中的公司 40, 而最高法院的决定也未超出这范围,认为就适用《谢尔曼法》而言,母公司及其全部拥有的子公司是无所谓共谋的。

评价该例句:好评差评指正

Pour tenir la Commission informée des faits nouveaux en respectant le cycle d'établissement des rapports et les contraintes liées à la longueur des documents, la Rapporteuse spéciale s'est bornée, dans le présent rapport, à donner une brève description des activités pertinentes qu'elle complètera dans son rapport oral à la Commission.

为了使委员会在报告周期从有限的篇幅中获知事态发展情况,特别报告员已将这份报告限定简要叙述有关活动,将在向委员会提出的口头报告中更新其容。

评价该例句:好评差评指正

Dans sa réponse, la société s'est bornée à déclarer : "les pourcentages indiqués sous la rubrique 'Temps perdu chaque mois' sont le fruit des meilleurs efforts faits tant par le requérant que par son conseiller Dal-Sterling pour déterminer rationnellement les conséquences de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq".

John Brown在其有关第34条答复中仅表示,“在`每月损失的时间'中所用的百分比属索赔人与其顾问Dal-Sterling伊拉克入侵和占领科威特的后果作出合理估计的最佳努力结果”。

评价该例句:好评差评指正

Elle ne s'était pas bornée à rechercher les moyens de mesurer les incidences de l'utilisation des moyens offerts par l'informatique et la télématique, et avait aussi examiné d'autres facteurs importants dont dépend la production du personnel linguistique, notamment la complexité ou la technicité des sujets traités et la qualité des documents.

工作队不仅要设法衡量信息技术本身的作用,还要审查影响到工作人员产出的其他重要因素,例如主题的复杂性和专门性质以及材料的质量。

评价该例句:好评差评指正

Dans l'affaire Plates-formes pétrolières, elle s'est contentée de dire qu'elle n'avait pas à se prononcer « sur la base d'un équilibre des éléments de preuve » sur la question de savoir quelle partie avait envoyé le missile qui avait frappé le Sea Isle City et elle s'est bornée à constater que les États-Unis d'Amérique n'avaient pas fourni les éléments de preuve nécessaires car les éléments disponibles étaient insuffisants, sans préciser quels critères elle employait pour déterminer si un élément de preuve était suffisant ou insuffisant.

在石油平台案中,际法院满足表示:它不需要“根据证据的平衡”来判定谁发射了击中“海岛市”号的导弹,只是表示美利坚合众并未履行必要的举证责任,因为“所提供的证据不足”,而没有说明验证证据充足/不充足的标准。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


OGM, ognette, ogre, ogresse, oh, oh!, ohé, ohio, ohm, ohmad,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

神秘岛 L’Île Mystérieuse

Sous ses yeux se développait la grève de sable, bornée, sur la droite de l’embouchure, par des lignes de brisants.

下面一片沙滩,它向外伸展出去,直到河口的右边就被翻滚的浪花拦住了。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2014年7月合集

Mme Taubira s'est bornée, elle, à souligner que les magistrats jugeaient " selon le Code pénal" .

Taubira女士只限于指出,治安法" 根据《刑法典》" 作出判决的。

评价该例句:好评差评指正
La nausée

L'existence partout, à l'infini, de trop, toujours et partout; l'existence — qui n'est jamais bornée que par l'existence.

存在无处不在, 无止境,余,无处不在;存在——除了存在之外, 它永远不会受到限制。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Elle en avait conclu que la fièvre troublait les idées de son locataire, et elle s'était bornée à lui apporter de la tisane.

此得出结论说,她的房客被高烧弄得头脑糊涂了,于她仅仅给他提供了一些草药汤。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

Alors, par opposition, le passé composé, lui, il va davantage servir à exprimer généralement une action ponctuelle, et en tout cas, davantage bornée dans le temps.

相反,复合过去时地用来说明一个有所局限的动作,不管怎么说,该动作加受到时间的局限。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

L’action n’est pas bornée dans le temps, on ne sait pas si elle est finie, et de toute manière en général, ça nous est égal.

动作并未受到时间的限制,我们不知道它有没有结束,不管怎样,这个动作有没有结束,对我们来说无所谓。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Bientôt tout l’îlot apparut, comme s’il fût descendu d’un nuage ; puis, la mer se montra suivant un plan circulaire, infinie dans l’est, mais bornée dans l’ouest par une côte élevée et abrupte.

不久个岛就好象从云端里降下来似的,整个地现了出来。同时周围海洋也显现出来了,它在东面向远处伸展出去,可西面却被突然插入的险滩挡住了。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

Rappel rapide : le passé composé, on l’utilise en français pour une action qui est généralement bornée dans le temps, on a la sensation qu’elle est terminée.

法语中复合过去时用来表示动作的,通常情况下,该动作会有时间限制,感觉这个动作已经完成了。

评价该例句:好评差评指正
Les mots de l'actualité

Souvent, il est représenté comme maladroit, lourdaud, mais il a de mauvaises intentions et sa lourdeur un peu bornée suscite souvent des actions nuisibles pour les humains.

他经常被描绘成笨拙、笨拙的,但他有不良意图, 他有些顽固的沉重经常引发对人类有害的行为。

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑中短篇小说

Et tranquillement ils se mirent à discuter, débrouillant les grands problèmes politiques avec une raison saine d’hommes doux et bornée, tombant d’accord sur ce point, qu'on ne serait jamais libres.

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


oignonade, oignonage, oignonet, oignonière, oil, oïl, oile, oille, oindre, oing,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接