有奖纠错
| 划词

Toutefois, on ne pourra créer d'emplois en se bornant à attirer l'investissement.

但是,只能通过吸引投资才能增加就业。

评价该例句:好评差评指正

Nous ne nous bornons pas à un seul modèle de réforme.

我们并拘泥于一种改革模式。

评价该例句:好评差评指正

Sa tâche se bornait à examiner les neuf incidents identifiés dans son mandat.

委员会任务限于审理其权限范围内确定9个事件。

评价该例句:好评差评指正

Nous nous bornons depuis trop longtemps à débattre sur les débats à tenir.

长久以来,我们只顾着讨论应如何开展讨论。

评价该例句:好评差评指正

Pour d'autres délégations, l'alinéa b) était superflu, car il se bornait pour l'essentiel à développer l'alinéa a).

其他一些代团认为(b)项是多余,因为它基本上只是详细阐述了(a)项。

评价该例句:好评差评指正

Commentant cette disposition, Sir Gerald Fitzmaurice se bornait à estimer qu'elle n'appelait pas d'explications (ibid., p. 131, par. 101).

在评论这项规定时,杰拉尔德·菲茨莫里斯爵士只认为这项规定需解释(同上,第131页,第101段)。

评价该例句:好评差评指正

Le Comité a observé que ces alinéas se bornaient à donner des exemples et ne constituaient pas une liste exclusive.

特设委员会指出,这几项仅仅是说明是一份专属清单。

评价该例句:好评差评指正

L'État partie n'a pas réfuté cette allégation, se bornant à déclarer que le procès n'avait été entaché d'aucun vice de procédure.

缔约国尚未指称这一点提出反驳,只是审判没有任何程序上缺失。

评价该例句:好评差评指正

Il a déploré le fait que l'Organisation des Nations Unies elle-même se bornait à appliquer des sanctions disciplinaires internes, même pour des infractions criminelles.

他感到遗憾是,即使有关行为属于刑事犯罪,联合国所能做也只是实行内部纪律制裁。

评价该例句:好评差评指正

Les propositions présentées avaient un caractère général et se bornaient à exposer les initiatives de réforme de la gestion dans leurs grandes lignes.

所提建议是一般,并且只提出了管理改革举措大纲。

评价该例句:好评差评指正

L'on ne se bornait plus à examiner uniquement la dette ou la pauvreté, mais on abordait les questions de développement de manière intégrée.

我们再只盯住债务或贫穷问题,而是采取综合方式看待各种发展问题。

评价该例句:好评差评指正

Le Judge Advocate General se bornait à donner des conseils au « convening officer », aux membres de la cour martiale et au « confirming officer ».

军法检察长作用限于向组庭官、军事法庭成员和确认官员提供咨询。

评价该例句:好评差评指正

Cette responsabilité incombait actuellement aux interlocuteurs, alors que la responsabilité du FNUPI se bornait à la fixation de la date limite de remise des rapports.

这一责任目前是由协调人承担,而伙伴基金责任仅限于确定提交报告到期日。

评价该例句:好评差评指正

La planification des remplacements se fait dans le cadre de la gestion des vacances de postes, se bornant le plus souvent à pourvoir les postes vacants.

它作为空缺管理工作一部分,而且在大多数情况下没有超出添补空缺范围。

评价该例句:好评差评指正

La police négligerait systématiquement de signaler ces assassinats aux autorités judiciaires, se bornant souvent à imputer ces agissements aux guerres de gangs ou au crime organisé.

据报告,警察蓄意向司法当局报告杀戮案件,常常把这种案件说成是打群架系有组织犯罪一部分。

评价该例句:好评差评指正

Ne nous bornant pas à instaurer des règles commerciales équitables, nous devons donner aux pays les moyens d'être compétitifs et de s'intégrer sur le marché mondial.

除了制定公平贸易规则外,我们还需要提高各国能力,使之能够进行有效竞争和融入全球市场。

评价该例句:好评差评指正

Il se bornait actuellement à distribuer des matériaux de construction et des trousses de matériel éducatif et de produits d'hygiène pour les écoles accueillant des enfants rapatriés.

其工作范围暂时限于向接纳回返儿童学校分发建筑材料、学校文具袋和卫生用品。

评价该例句:好评差评指正

Même le tribunal de seconde instance est parvenu à une conclusion analogue en ce qui concerne l'erreur du médecin, se bornant à contester le caractère permanent du préjudice subi.

甚至二审法院医生所犯错误也做出了类似判决,仅所受伤害永久存有争议。

评价该例句:好评差评指正

Ne se bornant pas à renforcer la coopération régionale, Fidji et ses voisins prêtent une attention particulière aux relations avec les pays de la région Asie-Pacifique au sens large.

除了加强区域合作之外,斐济期望与其邻国还特别注意与更广泛亚太区域各国之间关系。

评价该例句:好评差评指正

Le cadre prévoyait aussi l'octroi d'un traitement spécial et différencié qui ne se bornait pas à l'allongement des délais de mise en œuvre.

同时,框架还规定了特殊和差别待遇,而且仅仅只是延长执行期而已。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


大内, 大鲵, 大逆不道, 大年, 大年初一, 大年夜, 大扭矩发动机, 大怒, 大女子主义, 大耙,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

《三体》法语版

Elle se bornait à le fixer, le regard tranquille.

是看着他,目光平静。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Castel, lui, se bornait à préparer son sérum aussi soigneusement qu'il le pouvait.

卡斯特尔却顾尽心尽力地研制他的血清。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Pour le reste, on se bornait à recommander aux proches de se soumettre à une surveillance sanitaire.

其余条款则要求患者家属进行体检。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Ainsi, bornant le cours de tes rêvasseries, Alcippe, il est donc vrai, dans peu tu te maries.

就这样,再胡思乱想,阿尔西帕,真的久就要结婚了。

评价该例句:好评差评指正
化身博士

Je ne dois parler qu'en théorie, n'étant sûr de rien et me bornant à dire ce que je crois le plus probable.

在这事上我还没完全弄清楚,可是我能在理论上估计一下,我认为这离事实会太远。

评价该例句:好评差评指正
局外人 L'Étranger

On se bornait à me faire préciser certains points de mes déclarations précédentes. Ou bien encore le juge discutait les charges avec mon avocat.

他们是让我对过去说过的东西的某些地方再明确一下,或者是推事和我的律师讨论控告的罪名。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Puis, comme il y avait des assistants, ils s’interrompirent et ne dirent plus un mot, se bornant à se toucher tout doucement la main.

后来,因为有人在旁,他们中止了谈话,满足于互相轻轻地手碰一下。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Les idées de Mathilde ne se bornaient pas au sacrifice de sa réputation ; peu lui importait de faire connaître son état à toute la société.

尔德的主意并局限于牺牲名节,她可在乎让整个社会都知道她的状况。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

L’ingénieur se bornait à dire à ses compagnons que la terre sur laquelle le hasard les avait jetés était une île, et que, le lendemain, on aviserait.

工程师简单地告诉伙伴们说,上天把他们扔在一个荒岛上了,其他情况明天再研究。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Bornons-nous à prier Dieu quand nous croyons qu’un danger arrive sur nous. Prions-le, non pour nous, mais pour que notre frère ne tombe pas en faute à notre occasion.

我们在危险临头时,应祷告上帝。祈求他,是为了我们自己,而是为了要让我们的兄弟因我们而犯罪。”

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Puis il regarda autour de lui dans quoi il pouvait verser la soupe ; le mobilier de Dantès se bornait à cette seule assiette, il n’y avait pas de choix.

他看了一下四周,想找个东西来盛汤,但唐太斯所有的餐有一盆子,再无其他可以代替的东西了。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Le rapide crépuscule retarda de quelques minutes à peine la formation des ténèbres, et bientôt la terre, qui bornait les horizons de l’est et du nord, se fondit dans la nuit.

从短暂的黄昏到夜幕的形成,几分钟的时间。一会儿,那片横亘在东面和北面的陆地就在夜影沉沉中溶化了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

On ne s’étonnera pas que, pour des raisons diverses, nous ne traitions pas ici à fond, au point de vue théorique, les questions soulevées par le socialisme. Nous nous bornons à les indiquer.

这点是足为奇的,由于种种原因,我们能在这里就社会主义所提出的各种问题一一从理论上作出详尽的论述,我们打算略提一下。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

On nous saura gré de passer rapidement sur des détails douloureux. Nous nous bornons à transcrire deux entrefilets publiés par les journaux du temps, quelques mois après les événements surprenants accomplis à Montreuil-sur-Mer.

那些惨痛的经过,我们打算一一细谈,大家想能见谅。我们把当时滨海蒙特勒伊那一惊人事件发生几个月后报纸所刊载的两则小新闻转录下来。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Mais elle n’était pas chanceuse, elle n’en crevait pas comme lui. Ça se bornait à des grimaces de singe échappé, qui lui faisaient jeter des trognons de choux par les gamins, dans les rues.

然后,她没有运气,能像她男人那样死去。她会像挣脱绳索的猴子做着鬼脸,惹来街上的孩子白菜心扔过去打她。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Sage ? dira-t-on ? et Tholomyès ? Salomon répondrait que l’amour fait partie de la sagesse. Nous nous bornons à dire que l’amour de Fantine était un premier amour, un amour unique, un amour fidèle.

我们可以说她自爱吗?那么,多罗米埃又怎么说呢?所罗门也许会回答说爱也是自爱之一道。我们说芳汀的爱是初次的爱,专一的爱,真诚的爱。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Au moment où on les dépouillait de leur veste de ratine, pour leur faire endosser la robe noire, leur éducation se bornait à un respect immense et sans bornes pour l’argent sec et liquide, comme on dit en Franche-Comté.

当他们扒去粗布上衣换上黑袍子时,他们的教育就仅限于无限地尊敬现钱,像弗朗什-孔奉人所说的那样,干爽流动的金钱。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2014年2月合集

Au cours d’une conférence de presse, la chef de la diplomatie européenne ne s’est pas trop appesantit sur les aspects financiers, se bornant à annoncer que des plans d’aide avaient été lancés et que les discussions étaient en cours.

在新闻发布会上,欧洲外交负责人没有过多地谈论财政方面,是宣布援助计划已经启动,讨论正在进行中。

评价该例句:好评差评指正
八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

À qui s’étonnait qu’un tel vol eût pu s’accomplir aussi facilement, le sous-gouverneur Gauthier Ralph se bornait à répondre qu’à ce moment même, le caissier s’occupait d’enregistrer une recette de trois shillings six pence, et qu’on ne saurait avoir l’œil à tout.

银行副总裁高杰·弱夫先生向那些认为这件盗窃案发生得太容易因而感到惊奇的人们作了一番解释,他说:“那时,出纳员正在忙着记一笔三先令六便士的收款账,他的眼睛当然可能处处都看到。”

评价该例句:好评差评指正
好,忧郁》Bonjour Tristesse

Anne, heureusement, ne se croyait pas obligée de m'accaparer ainsi, mais elle se bornait à me regarder sans détourner les yeux et ce ton distrait, léger, que j'affectionnais pour parler, me devenait difficile à garder.

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


大疱性荨麻疹, 大疱疹, 大配子, 大配子体, 大盆, 大篷车, 大批, 大批(东西), 大批裁员, 大批到达,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接