有奖纠错
| 划词

Nous nous sommes simplement bornés à énoncer les faits.

我们所做一切是说明事实。

评价该例句:好评差评指正

Bien qu'il ne soit pas borné, ce tracé s'impose aux deux parties.

虽然边界尚未标定,这条边界线对双方都具有约束力。

评价该例句:好评差评指正

Durant son interrogatoire, l'adolescent s'est borné à évoquer une «irrépressible pulsion», a expliqué une source proche de l'enquête.

审问过程中,这名年轻人仅仅提及自己有一种“无法回避杀人冲动”,一位离调查十分近知情人士如此解释。

评价该例句:好评差评指正

Les hommes sont aussi réputés avoir une conception bornée de la femme et de la masculinité.

据认为,男子对两性问题和男性特质上看法不易改变。

评价该例句:好评差评指正

Elle s'est bornée à tracer le cadre dans lequel elle aurait pu éventuellement prendre parti sur ces divers points.

分庭只是确定了可以就这些问题采取立场框架。

评价该例句:好评差评指正

Elle s'est bornée à déclarer que le compte avait été "bloqué" en application de diverses lois iraquiennes et italiennes.

它只是说明,由于伊拉克和意大利一些法律规定,这笔金额被冻结。

评价该例句:好评差评指正

Jusqu'ici, le Secrétariat s'est borné à présenter une vue d'ensemble de la façon dont ce projet pourrait prendre forme.

到目前为,秘书处只是概述了事情可能发展方向。

评价该例句:好评差评指正

Initialement bornées à Abidjan, ces opérations conjointes ont été étendues à toutes les régions où les forces de l'ONUCI sont déployées.

起初限于阿比让这些联合行动后来扩展到有联合国科特迪瓦行动部队部署所有地区。

评价该例句:好评差评指正

Selon elle, celui-ci s'est borné dans sa décision à reproduire l'acte d'accusation, et c'est là une indication de plus de son manque d'objectivité.

她认为,法院决定只是重复控告内容,这再次表明法院缺乏客观性。

评价该例句:好评差评指正

La triste réalité à laquelle l'Assemblée est confrontée est qu'Israël s'est borné à signer cette Convention mais qu'il ne l'a pas encore ratifiée.

大会面前冷酷现实是,以色列将自己局限签署公约上,却有批准公约,因此它还入公约。

评价该例句:好评差评指正

En conséquence, le travail de la Conférence s'est borné à une réaffirmation des positions nationales sous forme de déclarations générales en séance plénière.

因此,会议工作仅局限于全体会议上用一般性发言形式重申各国立场。

评价该例句:好评差评指正

Des intérêts politiques bornés, des motivations criminelles et le mécontentement social alimentent la prolifération des armes légères, rendant probable qu'on les utilisera sans discernement.

狭隘政治利益、犯罪动机、以及社会不满剧小武器扩散,使它们更可能遭受滥用。

评价该例句:好评差评指正

Le tribunal arbitral s'était borné à interpréter les divers accords conclus par les parties et il n'était pas tenu de notifier préalablement son raisonnement.

仲裁庭只解释了当事人双方签订个别协议,并不要求它就其推理事先发出通知。

评价该例句:好评差评指正

De même, la Commission du désarmement ne devrait plus être soumise aux intérêts bornés de certains États membres afin de pouvoir remplir efficacement son mandat.

同样,应该让裁军审议委员会摆脱会员国狭隘利益束缚,使它能有效地完成使命。

评价该例句:好评差评指正

C'est pourquoi, lorsqu'on est constamment exempt de passions, on voit son essence spirituelle ; lorsqu'on a constamment des passions, on le voit sous une forme bornée.

所以,如果一个经常保持清静无欲,就可以观察天地万物微妙之处;如果欲望过多,就只能看到天地万物表面现象。

评价该例句:好评差评指正

Le point sur lequel je voudrais néanmoins insister est que jamais au cours de mes consultations je n'ai eu à faire face à des esprits bornés.

但我要着重指出,磋商中我有发现任何封闭想法。

评价该例句:好评差评指正

Les travaux de cette session se sont bornés à un simple échange de vues, qui a très peu apporté au processus de gestion des services de conférence.

该会议所做仅仅是交换意见而已,对于会议管理程序并有起什么作用。

评价该例句:好评差评指正

La cour d'appel n'a pas examiné l'affaire convenablement, mais s'est bornée à confirmer le jugement rendu en première instance, en violation de l'article 463 du Code pénal.

上诉法院有适当地审查案件,而只是肯定了初审判决,这违反了《刑法》第四百六十三条。

评价该例句:好评差评指正

Quant au projet d'article 14, le Rapporteur spécial s'est borné à faire observer qu'il existait une pratique abondante sur la remise en vigueur de traités conclus avant un conflit.

特别报告员介绍第14条草案时候只是指出,关于战前条约地位重新生效,已经有了大量实践。

评价该例句:好评差评指正

Il ne s'agit pas d'une question strictement militaire, et elle n'est certainement pas bornée au territoire national d'un pays donné.

这不是一个纯粹军事问题,并且当然不局限于一国境内。

评价该例句:好评差评指正
载更多

用户正在搜索


colin-maillard, colinot, colin-tampon, colipyélite, colique, colique périombilicale, coliqueux, coliquidateur, colis, colisage,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

鼠疫 La Peste

Longtemps, leurs relations s'étaient bornées à quelques saluts dans l'escalier.

长期以来,俩的关系仅仅在楼梯上碰面时互相打个招呼。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

Et donc, il est beaucoup moins borné dans le temps.

因此,它的时间限制要少得多。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Et c’est tout, dit elle ; et vous vous êtes borné là ?

腾格拉尔夫人在听这一番追述的时候,时而叹息,时而流泪,时而惊呼。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Les premières fois, il s'était borné à téléphoner et à courir vers d'autres malades, sans attendre l'ambulance.

最初几次管打电话,然后奔别的病人家,不必等救护车赶到。

评价该例句:好评差评指正
L'Art en Question

Dans ce livre d’heures, ils s’opposent à la vie aristocratique, dans un monde borné par le majestueux château seigneurial.

在这部作品中,对贵族生活,——以雄伟的城堡式建筑为边界。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Sous ses yeux se développait la grève de sable, bornée, sur la droite de l’embouchure, par des lignes de brisants.

下面一片沙滩,它向外伸展出去,直到河口的右边就被翻滚的浪花拦住了。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

En réalité, ce journal s'est borné très rapidement à publier des annonces de nouveaux produits, infaillibles pour prévenir la peste.

实际上,这家报纸快便局限于宣传预防鼠疫的有可靠疗效的新产品。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年9月合集

Jusqu'ici, les enquêteurs estimaient que son portable avait borné à plusieurs kilomètres de là.

到目前为止,调查人员认为的手机在几公里之外。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Sans l’ennui qu’ils donnent, ces messieurs seraient fort aimables. Lui aussi me suivra au bal avec cet air borné et content.

这些先生要不令人厌倦的话,可爱的,将来也会带着狭隘、自得的神情跟着我参加舞会的。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年12月合集

Il a borné toute la nuit dans un rayon de 3 km autour de sa maison.

整晚都在家周围3公里的半径范围内。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2014年7月合集

Mme Taubira s'est bornée, elle, à souligner que les magistrats jugeaient " selon le Code pénal" .

Taubira女士限于指出,治安法官" 根据《刑法典》" 作出判决的。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Qu’eût-ce été, s’il eût connu toutes les folies dont Mathilde accablait l’esprit dévoué, mais éminemment raisonnable et borné du bon Fouqué ?

然而,若知道玛蒂尔德如何用她那些疯狂的念头折磨善良的富凯那忠诚但非常理智狭隘的精神,又会怎样呢?

评价该例句:好评差评指正
La nausée

L'existence partout, à l'infini, de trop, toujours et partout; l'existence — qui n'est jamais bornée que par l'existence.

存在无处不在, 无止境,多余,无处不在;存在——除了存在之外, 它永远不会受到限制。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Elle en avait conclu que la fièvre troublait les idées de son locataire, et elle s'était bornée à lui apporter de la tisane.

她因此得出结论说,她的房客被高烧弄得头脑糊涂了,于她仅仅给提供了一些草药汤。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Il s’était borné à éloigner peu à peu Jean Valjean de sa maison et à l’effacer le plus possible dans l’esprit de Cosette.

能慢慢地使冉阿让离开的家,并尽力使珂赛特忘记

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

Alors, par opposition, le passé composé, lui, il va davantage servir à exprimer généralement une action ponctuelle, et en tout cas, davantage bornée dans le temps.

,复合过去时则,更多地用来说明一个有所局限的动作,不管怎么说,该动作更加受到时间的局限。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

L’action n’est pas bornée dans le temps, on ne sait pas si elle est finie, et de toute manière en général, ça nous est égal.

动作并未受到时间的限制,我不知道它有没有结束,不管怎样,这个动作有没有结束,对我来说无所谓。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年7月合集

Les enquêteurs tentent désormais de déterminer avec précision quels téléphones ont borné sur place, au moment de la disparition de l'enfant.

调查人员现在正试图准确确定孩子失踪时现场有哪些手机。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年7月合集

Les enquêteurs doivent encore analyser des centaines de lignes téléphoniques qui ont borné dans le secteur au moment de la disparition de l'enfant.

调查人员尚未分析孩子失踪时该地区被占用的数百条电话线。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Mais bientôt le voyageur parisien est choqué d’un certain air de contentement de soi et de suffisance mêlé à je ne sais quoi de borné et de peu inventif.

然而,巴黎来的旅人转眼间便会感到不快,那种志得意满的神气中还混杂有一种说不上来的狭隘和创造力的匮乏。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


collaboration, collaborationnisme, collaborationniste, collaborer, collage, collagénase, collagène, collagénome, collagénose, collant,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接