Les hommes sont aussi réputés avoir une conception bornée de la femme et de la masculinité.
据认为,男子两性问题和男性特质上的看法不易改变。
À cet égard, la souveraineté de l'État est bornée par un certain nombre de principes intrinsèques à cet ordre juridique et sans le respect desquels l'existence même du droit international serait compromise et la société internationale vouée à une totale anarchie.
在这方面,国家主权受这一法律秩序中若干内在原则的制约,如果不予遵守,国际法本身的存在将受到损害,而国际社会也必定会陷入完全无序的状态。
L'équipe d'experts s'est donc bornée à prendre note des arguments avancés par le Ministère du pétrole à l'appui d'un taux de change établi à 450 dinars iraquiens par dollar des États-Unis, et qui sont consignés dans le rapport complet de l'équipe d'experts.
专家队注意到石油部提出理由支持汇率定为450伊拉克第纳尔兑1美元,这些理由被纳入专家队的全面报告中。
Aux États-Unis, alors que quelques juridictions inférieures ont étendu cette règle aux sociétés dont le capital est détenu en majorité par une autre entreprise, la Cour suprême s'est bornée à décider qu'une société mère et la filiale qu'elle contrôle entièrement ne sauraient se concerter illicitement au sens de la Sherman Act.
美国一些下级法院将这一规则适用于大部分掌握在另一公司手中的公司 40, 而最高法院的决定也未超出这一范围,认为适用《谢尔曼法》而言,母公司及其全部拥有的子公司是无所谓共谋的。
Pour tenir la Commission informée des faits nouveaux en respectant le cycle d'établissement des rapports et les contraintes liées à la longueur des documents, la Rapporteuse spéciale s'est bornée, dans le présent rapport, à donner une brève description des activités pertinentes qu'elle complètera dans son rapport oral à la Commission.
为了使委员会在报告周期内从有限的篇幅中获知事态发展情况,特别报告员已将这份报告限定于简要叙述有关活动,将在向委员会提出的口头报告中更新其内容。
Dans sa réponse, la société s'est bornée à déclarer : "les pourcentages indiqués sous la rubrique 'Temps perdu chaque mois' sont le fruit des meilleurs efforts faits tant par le requérant que par son conseiller Dal-Sterling pour déterminer rationnellement les conséquences de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq".
John Brown在其有关第34条答复中仅表示,“在`每月损失的时间'中所用的百分比属于索赔人与其顾问Dal-Sterling伊拉克入侵和占领科威特的后果作出合理估计的最佳努力结果”。
Elle ne s'était pas bornée à rechercher les moyens de mesurer les incidences de l'utilisation des moyens offerts par l'informatique et la télématique, et avait aussi examiné d'autres facteurs importants dont dépend la production du personnel linguistique, notamment la complexité ou la technicité des sujets traités et la qualité des documents.
工作队不仅要设法衡量信息技术本身的作用,还要审查影响到工作人员产出的其他重要因素,例如主题的复杂性和专门性质及材料的质量。
Dans l'affaire Plates-formes pétrolières, elle s'est contentée de dire qu'elle n'avait pas à se prononcer « sur la base d'un équilibre des éléments de preuve » sur la question de savoir quelle partie avait envoyé le missile qui avait frappé le Sea Isle City et elle s'est bornée à constater que les États-Unis d'Amérique n'avaient pas fourni les éléments de preuve nécessaires car les éléments disponibles étaient insuffisants, sans préciser quels critères elle employait pour déterminer si un élément de preuve était suffisant ou insuffisant.
在石油平台案中,国际法院满足于表示:它不需要“根据证据的平衡”来判定谁发射了击中“海岛市”号的导弹,是表示美利坚合众国并未履必要的举证责任,因为“所提供的证据不足”,而没有说明验证证据充足/不充足的标准。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。