La Mongolie est un pays enclavé, avec une population clairsemée, qui compte 2,5 millions d'habitants.
蒙古是人口稀少内陆国,有250万人口。
Il se déclare en outre inquiet des conditions actuelles qui gênent leur accès à l'éducation de tous niveaux, que ce soit la pauvreté, l'implantation scolaire clairsemée, les responsabilités familiales ou le mariage et la grossesse précoces.
委员目前妨碍女孩接受各级教育各种条件表示担忧,其中包括贫穷、学校网络分散、女孩家务责任、早婚和早孕。
M. Chowdhury (Bangladesh) (parle en anglais) : J'espère que la présence clairsemée des membres dans cette enceinte de l'Assemblée générale ce soir est sans rapport avec le niveau de notre engagement d'assurer le suivi efficace des conclusions du Sommet mondial pour le développement social.
乔杜里先生(孟加拉国)(以英语发言):大厅今晚很空,我希望这绝不能反映我们社发展问题世界首脑议结果采取有效后续行动承诺。
Quand ils siègent conformément au règlement intérieur en qualité d'observateurs, ils sont placés dans le fond des salles de conférence et ne peuvent faire que des déclarations de durée limitée, après que des dizaines de délégués se sont déjà exprimés, et devant un public clairsemé.
在根据议事规则,他们作为观察员与情况下,他们被安排在议室最后排,并且只能做很短时间发言,在数十位代表发言之后,场仅剩下零星听众情况下。
Mais il a fallu aussi résoudre les problèmes de logistique posés par le transport de produits humanitaires à travers le territoire immense et clairsemé de l'est du Tchad; négocier les questions écologiques; et désamorcer les tensions avec les populations locales dues à la rareté des ressources.
其他方面挑战包括:将人道主义物品移到分散于乍得东部大片地区后勤问题、环境考虑因素、因资源短缺与当地社区发生紧张关系。
M. HASSOUNA dit que le fait que le Rapporteur spécial ait enrichi son rapport des vues des États Membres au stade de la première lecture est sans doute inhabituel mais présente une grande utilité dans un domaine où la pratique est clairsemée.
哈苏纳先生说,特别报告员用成员国在条款草案读时发表意见丰富了他报告,这也许是传统突破,但这当然是在没有什么成规领域里种宝贵突破。
Les principales caractéristiques sont une économie de subsistance traditionnelle, dans un environnement précaire, peu accessible et aux ressources naturelles fragiles; une population peu nombreuse et clairsemée avec une histoire récente d'émigration; l'isolement par rapport aux principales voies commerciales et la dépendance du transport maritime pour tout contact physique avec le monde extérieur.
传统上勉强为生,地理偏远,环境脆弱,自然资源贫乏;人口稀少而分散,在较为晚近历史上人口向外迁居;与主要贸易航道隔绝;依赖海上运输与外部世界进行物质联系。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Au delà, sur la rive droite, les arbres reparaissaient, mais plus clairsemés, et, trois milles plus loin, ils ne formaient plus que des bouquets isolés entre les contreforts occidentaux du mont, dont l’aride échine se prolongeait jusqu’au littoral.
在对面左岸,可以看到一片稀稀落落木,三英里以外,连这些木也比较少了,在西边山岩间,只有一簇一簇生长木,荒芜山脊倾斜下来,直到海滨一带。
Du sol amaigri s’élevaient des bois clairsemés, de petites mimosées arborescentes, des buissons d’acacias et des bouquets de curra-mabol. Quelques lagunes salines miroitaient comme des morceaux de verre cassé, et rendirent la marche pénible, car il fallut les tourner.
从贫瘠地面上挺起了一些稀木,一些矮小木本含羞草,一丛一丛“亚克河”和一簇簇“勾拉妈波尔”。有些盐滩拦在路上,闪着光,象打碎玻璃,使步行十分困难,行人必须从滩旁绕过。
Il ne parvint pas à identifier l'origine de ce phénomène. Les doux rayons du clair de lune faisaient chatoyer la brume, clairsemée jusqu'à hauteur d'homme, mais très épaisse au-dessus, si bien qu'on ne discernait pas le plafond de l'édifice.
希恩斯感觉这里很干燥,不知道这是什么雾。有月光般柔光把雾照亮,雾积聚在上方。显得很浓,看不到建筑物穹顶,但在一人多高空间里雾很淡。