La Mongolie est un pays enclavé, avec une population clairsemée, qui compte 2,5 millions d'habitants.
蒙古是人口稀少的内陆国,有250万人口。
Il se déclare en outre inquiet des conditions actuelles qui gênent leur accès à l'éducation de tous niveaux, que ce soit la pauvreté, l'implantation scolaire clairsemée, les responsabilités familiales ou le mariage et la grossesse précoces.
委员会还对目前妨碍女孩接受各级教育的各种条件表示担忧,其中包、学校网络的分散、女孩的家务责任、早婚和早孕。
M. Chowdhury (Bangladesh) (parle en anglais) : J'espère que la présence clairsemée des membres dans cette enceinte de l'Assemblée générale ce soir est sans rapport avec le niveau de notre engagement d'assurer le suivi efficace des conclusions du Sommet mondial pour le développement social.
乔杜里先生(孟加拉国)(以英语发言):大会厅今晚很空,我希望这绝对不能反映我们对社会发展问题世界首脑会议结果采取有效后续行动的承诺。
Quand ils siègent conformément au règlement intérieur en qualité d'observateurs, ils sont placés dans le fond des salles de conférence et ne peuvent faire que des déclarations de durée limitée, après que des dizaines de délégués se sont déjà exprimés, et devant un public clairsemé.
在根据议事规则,他们作为观察员与会的情况下,他们被安排在会议室的最后排,并且只能做很短时间的发言,在数十位代表发言之后,会场仅剩下零星听众的情况下。
Mais il a fallu aussi résoudre les problèmes de logistique posés par le transport de produits humanitaires à travers le territoire immense et clairsemé de l'est du Tchad; négocier les questions écologiques; et désamorcer les tensions avec les populations locales dues à la rareté des ressources.
其他方面的挑战包:将人道主义物品移到分散于乍得东部大片地区的后勤问题、环境考虑因素、因资源短缺与当地社区发生紧张关系。
M. HASSOUNA dit que le fait que le Rapporteur spécial ait enrichi son rapport des vues des États Membres au stade de la première lecture est sans doute inhabituel mais présente une grande utilité dans un domaine où la pratique est clairsemée.
哈苏纳先生说,特别报告员用成员国在条款草案一读时发表的意见丰富了他的报告,这也许是对传统的突破,但这当然是在没有什么成规的领域里一种宝贵的突破。
Les principales caractéristiques sont une économie de subsistance traditionnelle, dans un environnement précaire, peu accessible et aux ressources naturelles fragiles; une population peu nombreuse et clairsemée avec une histoire récente d'émigration; l'isolement par rapport aux principales voies commerciales et la dépendance du transport maritime pour tout contact physique avec le monde extérieur.
传统上勉强为生,地理偏远,环境脆弱,自然资源乏;人口稀少而分散,在较为晚近的历史上人口向外迁居;与主要贸易航道隔绝;依赖海上运输与外部世界进行物质联系。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Au delà, sur la rive droite, les arbres reparaissaient, mais plus clairsemés, et, trois milles plus loin, ils ne formaient plus que des bouquets isolés entre les contreforts occidentaux du mont, dont l’aride échine se prolongeait jusqu’au littoral.
在对面的左岸,可以看到片稀稀落落的树木,三英里以外,连这些树木也比较少了,在西边的山岩间,只有簇簇生长的树木,荒芜的山脊倾斜下来,直到海滨带。
Du sol amaigri s’élevaient des bois clairsemés, de petites mimosées arborescentes, des buissons d’acacias et des bouquets de curra-mabol. Quelques lagunes salines miroitaient comme des morceaux de verre cassé, et rendirent la marche pénible, car il fallut les tourner.
从贫瘠的地面上挺起了些稀疏的树木,些矮小的木本含羞草,的“亚克河”树和簇簇的“勾拉妈波尔”。有些盐滩拦在路上,闪着光,象打碎的玻璃,使步行十分困难,行人必须从滩旁绕过。
Il ne parvint pas à identifier l'origine de ce phénomène. Les doux rayons du clair de lune faisaient chatoyer la brume, clairsemée jusqu'à hauteur d'homme, mais très épaisse au-dessus, si bien qu'on ne discernait pas le plafond de l'édifice.
希恩斯感觉这里很干燥,不知道这是什么雾。有月光般的柔光把雾照亮,雾积聚在上方。显得很浓,看不到建筑物的穹顶,但在人多高的空间里雾很淡。